Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
In no case may the penalty exceed the maximum laid down by the Constitution. Ни в коем случае мера наказания не может превышать максимальной меры, предусмотренной Политической конституцией государства.
As frustrating as it might seem, some questions may never be answered. Как бы ни печально, но некоторые вопросы так и останутся без ответа.
Janet... however fantastic what I say may sound, you must believe me. Джанет... как бы фантастично ни звучало то, что я скажу, ты должна мне верить.
And as weird and surprising as it may sound, origami may someday even save a life. И как ни странно это может прозвучать, но однажды оригами можем даже спасти жизнь.
Which may or may not come to anything. Хотя это может ни к чему и не привести.
Public schools may teach religion for its historical or literary qualities, but may never preach it as such. Государственные школы могут преподавать религию в силу ее исторических или литературных достоинств, однако ни при каких обстоятельствах они не могут проповедовать религию в качестве таковой.
The control they exert over the regulatory process may allow them to continue sheltering their market positions, however inefficient they may have become. Тот контроль, который они осуществляют над процессом нормативного регулирования, может позволять им сохранять свои позиции на рынке, какими бы неэффективными они ни были.
Before considering the role such a declaration may play in the interpretation process, it is important to specify the effect that it may definitely not produce. Прежде чем рассматривать роль, которую может сыграть такое заявление в процессе толкования, следует, однако, уточнить, каких последствий оно ни в коем случае не порождает.
Persons may choose not to give testimony and may not be held liable in any way for doing so. Эти лица вправе отказаться от дачи показаний и не могут быть привлечены за это к какой бы то ни было ответственности.
He may or may not be involved, but... Может, он и ни при чём, но...
Scrupulous adherence to the actual terms of the Agreement may ultimately enhance the prospects for genuine peace, however slow and exacting the process may prove to be. Скрупулезное выполнение фактических условий Соглашения в конечном счете может укрепить перспективы достижения подлинного мира, каким бы медленным и трудным ни оказался этот процесс.
Andy, I believe that little Nicky, incredible as it may seem, may in fact be the devil. Энди, я думаю, что малыш Никки, каким бы невероятным это ни казалось, может оказаться дьяволом.
Judges may not receive instructions from a superior in the course of their duties and may not be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried for any opinions or interpretations they may express in their decisions or orders. Ни один судья не может получать инструкции от вышестоящих инстанций при отправлении своих служебных обязанностей, равно как не может преследоваться по закону, объявляться в розыск, подвергаться аресту, заключению или суду в результате высказанного мнения или допущенного толкования при вынесении им решения или распоряжения.
Be that as it may, this would not imply automatically adding to the current terms of reference, as central topics, any new matters worthy of consideration that may come up during our current mandate. Как бы то ни было, это не предполагает автоматического добавления в нынешний круг ведения в качестве центральных тем каких-либо заслуживающих рассмотрения новых вопросов, которые могут появиться в период действия нынешнего мандата.
Cara didn't know the first thing it was about and may or may not have believed it. Кара понятия ни о чём этом не имела и то ли верит, то ли нет, неизвестно.
Since the Governing Council's decision may have an impact on the UNCC secretariat's actions, this delay may not have been conducive to proper governance and accountability, nor to an effective implementation of its recommendations. Поскольку решение Совета управляющих могло сказаться на деятельности секретариата ККООН, такая задержка не могла содействовать ни надлежащему управлению и подотчетности, ни эффективному выполнению рекомендаций Комиссии.
This is so whether or not any one of them is particularly affected; indeed they may all be equally affected, and none may have suffered quantifiable damage for the purposes of article 36. Причем это не зависит от того, затронуто ли какое-либо одно из них особо или нет; действительно, они могут быть все затронуты в одинаковой степени и может случиться так, что ни одному из них не причинен поддающийся количественной оценке ущерб по смыслу статьи 36.
The referendum on exiting the EU that Prime Minister David Cameron has proposed may not take place, regardless of the success (whatever that may mean) of his promised "renegotiation" of the terms of British membership. Референдум по выходу из ЕС, который предложил премьер-министр Дэвид Кэмерон, может не состояться, независимо от успеха (что бы это ни значило) обещанного им "пересмотра" условий присоединения Великобритании.
In the end, inclusive growth may generate a more prosperous and egalitarian society, whereas redistribution may fail to benefit either inclusion or growth. В конце концов, всеобъемлющий рост может генерировать более процветающее и равноправное общество, в то время как перераспределение может не пойти на пользу ни включению, ни росту.
You know, Howard, in Switzerland, whatever you may think, however bad it may have looked to you, there was nothing wrong. Понимаешь, Говард, в Швейцарии, что бы ты ни мог решить и как бы плохо это ни выглядело, ничего не было.
Be that as it may, it is becoming increasingly apparent that measures of economic discipline and institutional upgrading may not alone be enough for relaunching development in Africa. Как бы то ни было, становится все более очевидно, что одних только мер экономической дисциплины и совершенствования организационных возможностей может оказаться недостаточно для возрождения в Африке процесса развития.
Nevertheless, this exception may not be interpreted as justifying torture, since the right to physical integrity, as has been observed, is inalienable and may not be suspended under any circumstances. Однако это исключение нельзя рассматривать как оправдание пыток, поскольку право на личную неприкосновенность, как уже отмечалось, является нерушимым и не допускает приостановления ни при каких обстоятельствах.
Citizenship may not be taken away from any citizen of the Republic of Macedonia nor may he/she be expelled or extradited to another country. Ни один гражданин Республики Македонии не может быть лишен гражданства, а также не может быть выслан за пределы страны или выдан другому государству.
It is unacceptable that any country, no matter how powerful, should dictate at whim who may or may not take key posts in an international organization, solely on the basis of its narrow national interests. Недопустимо, чтобы какая-либо страна, какой бы мощной они ни была, диктовала, кто может, а кто не может занимать главные посты в какой-либо международной организации, руководствуясь лишь своими узкими национальными интересами.
It is unacceptable that any country, however powerful, should on the basis of its narrow national interests impose its whim in terms of who may or may not hold leading positions in an international organization. Неприемлемым является то, что страна, какой бы могущественной они ни была, по своей прихоти решает вопрос о том, кому можно, а кому нельзя занимать ключевые посты в той или иной международной организации, руководствуясь узкими национальными интересами.