Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Judging from the description in the Livonian Rhymed Chronicle, we may infer that Lielvardian was Mindaugas' father rather than Stekšys, who perished after he had been in power for less than one year. Однако нельзя положиться на полноту этого списка: ведь в нем нет также ни селов, ни ятвягов, которые были соседями Руси и хотя бы иногда платили ей дань 131. В то же время трудно сказать, платили ли жемайты вообще когда-нибудь дань Руси.
Indeed it is something to which we can never get close enough, however hard we may try as it were to crawl under the net. В ней заключается нечто такое, к чему мы никогда не можем подойти вплотную, сколько бы ни пробовали описать это словами, сколько бы ни старались забраться под эту сеть».
A person may not want to be found, but they'll still want to keep their driving licence up to date. Как бы ты ни хотел спрятаться, но водительские права ты все равно обновишь.
Whatever we may call it, the most important thing is to make the optimal use of the plenary meetings of the Conference on Disarmament and engage in substantive work. Как мы это ни назови, самое важное состоит в том, чтобы оптимально использовать пленарные заседания КР и включиться в предметную работу.
' His ideology may mean democracy delayed; it will not mean democracy denied. Им некому помочь в эту ночь - на улице ни одного милиционера.
I may seem like an unlikely survivor, with all my phobias and irritable-bowel syndrome, but I had the advantage of never having any friends or any close family. Может, трудно поверить в то, что я выжил со всеми своими фобиями и сплошным "жидким стулом", но мне повезло, что я ни с друзьями, ни с членам семьи не был близок.
In those regulations, henceforward neither the State nor individuals may transfer funds for the benefit of private individuals. в соответствии с положениями этого нормативного акта ни государство, ни отдельные лица не могут отныне осуществлять перевод финансовых средств в интересах получения выгоды частными лицами.
While neither resolution 1267 nor 1333 includes measures directly prohibiting investment in Afghanistan, aspects of the sanctions regime may create disincentive to domestic or foreign investment. Хотя ни резолюция 1267, ни резолюция 1333 не предусматривают мер, непосредственно запрещающих инвестирование в Афганистан, определенные аспекты режима санкций могут сыграть роль факторов, сдерживающих осуществление внутренних или заграничных капиталовложений.
It should also be mentioned that the National Police may not, under any circumstances, order detention; it shall confine itself to carrying out arrests and executing arrest warrants issued by the Public Prosecution Service or the court. Также следует упомянуть, что Национальная полиция не может ни при каких обстоятельствах выдавать ордер на арест; она ограничивается только задержанием и исполнением распоряжений об аресте, выдаваемых Прокуратурой или судьей.
It may interest you to know that my babies' napkins have always been washed in Frisko and that no child has shown a sign of a spot since birth. Возможно, вам будет интересно узнать, что для стирки пеленок моих детей всегда использовалось ФРИСКО, и что ни один ребенок от рождения никогда не имел сыпи.
Such rupture would have an impact on ties of Belarus not only with Europe, but, strange as it may appear, with Russia and other economically attractive regions of the world. Такой разрыв скажется на связях Беларуси не только с Европой, но как ни странно, с Россией, с другими экономически привлекательными регионами мира.
It is not impossible that if we manage to come up with a reform under any model today, in 20 years we may very well find ourselves confronted again with the same type of inquiry. Вполне возможно, что если сегодня нам удастся осуществить реформу, какова бы ни была ее модель, то через 20 лет перед нами вновь могут встать трудности, аналогичные нынешним.
If you decline to provide us with the personal information we require then we may not be able to make investment products available to you or to provide other services to you. Если Вы откажетесь предоставить нам необходимую личную информацию, мы не сможем предложить Вам какие бы то ни было инвестиционные продукты или услуги.
Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. Очевидно, ни один компьютер не может содержать все доступные устройства, так что операционная система может немного пожаловаться во время поиска периферии, которой у вас нет.
No matter how hard the cabin crew work to create a comfortable and enjoyable environment on board, passengers may sometimes feel discomfort or experience certain health problems whilst flying. Как бы ни старался обслуживающий персонал создать комфортную, приятную атмосферу на борту, условия полета объективно таковы, что пассажиры иногда испытывают ухудшение самочувствия.
BeBC may disclose such analyses to partners or other third parties in the form of aggregate data, such as overall patterns or demographic reports that do not describe or identify any individual user. BelBC может предоставлять результаты такого анализа партнерам и другим внешним организациям. Предоставляемые третьим сторонам данные ни в коем случае не будут раскрывать или ссылаться на личность пользователя.
You may have seen the general in the hallway just now... but perhaps, with all your jetting around... you've not had chance to peruse today's headlines. Возможно, вы встретили генерала Чанга в коридоре... но как бы вы ни пытались, вам не узнать, о чем будут гласить сегодняшние заголовки.
Member States are not obliged by the Security Council or the Committee to submit a report on a freeze of assets that it may have ordered, and none have voluntarily done so or requested an exemption. Совет Безопасности или Комитет не требуют от государств-членов представления доклада о замораживании активов по их распоряжению, и ни одно из них добровольно не сделало этого и не просило сделать исключение.
A company, which earns its income with in-house developed hardware, may have little understanding for though Smalltalk is the better object-oriented programming language and Mozilla's XUL-programming gives the included browser even more of a meaning, these packages are not mainstream products for software development. Smalltalk является примером хорошего объектно- ориентированного программирования, а Mozilla со своей технологией XUL предоставляет встроенный веб-браузер, однако ни один их них не является популярным средством для разработки программ.
Evidence from the experience of developing countries over the past decade suggests that insufficient attention to competition issues has, in some cases, negated whatever positive effects may have been gained from liberalization and privatization. Как показывает опыт развивающихся стран, накопленный за последнее десятилетие, недостаточное внимание вопросам конкуренции в некоторых случаях сводит на нет какое бы то ни было положительное воздействие либерализации и приватизации.
But the global slowdown, which takes the fangs out of the strike threat, will keep private-sector workers in line no matter how much their leaders may rant and rave. Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
However hasty these judgments may end up being, it certainly seems that the region's oldest and last political-military organization is, at long last, on the brink of defeat. Какими бы поспешными ни оказались в конечном итоге эти суждения, создается впечатление, что старейшая и последняя военно-политическая организация региона, действительно, находится на грани поражения.
In all candour, if there is anything of substance that must be said, it is this: Let us never again allow any form of human anguish to be left in isolation, no matter how meaningless it may appear in the eyes of controlling Powers. Искренне говоря, по существу вопроса необходимо сказать следующее: давайте никогда впредь не позволим оставлять без внимания человеческие страдания в любой их форме, сколь бы незначительными они ни представлялись контролирующим державам.
Deadly weapons may bring uneasy stability founded in fear, but they will not ensure durable peace erected on the pillars of mutual trust, understanding and interdependence. Ни одна из всех стратегических доктрин, которые были опробованы на сегодняшний день, начиная с равновесия силы до взаимно гарантированного уничтожения, не обеспечила такого мира.
Against the backdrop of any realistic scenario, all of which would amount to no less than a real nightmare, any chance, as slim as it may appear, should be seized. На фоне любого из реальных сценариев, каждый из которых был бы равнозначен настоящему кошмару, необходимо использовать любой шанс, каким бы ничтожным он ни казался.