Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Whatever time period may prove realistic, international human rights law requires that States ultimately aim for universal coverage within time frames tailored to the country situation. Каким бы ни оказался реальный срок достижения цели, международное законодательство в области прав человека требует, чтобы государства достигли конечной цели всеобщего доступа в течение срока, соответствующего положению в данной стране.
Although it may sound hyperbolic, the impeachment of President Nixon does not, surely, mean that the American people should not elect Presidents. Как бы это ни звучало преувеличенно, импичмент президента Никсона, конечно же, не означает, что американский народ не должен выбирать президентов.
That is, guarantees against torture are maintained even if a state of emergency is declared and may not be suspended or limited in any way. Таким образом, даже в случае объявления чрезвычайного положения в стране продолжают действовать гарантии, запрещающие применение пыток, которые не подлежат приостановке или ограничению ни при каких обстоятельствах.
Individuals who refuse to answer may not be threatened, insulted, or exposed to unpleasant or disadvantageous treatment of any kind. Лица, отказывающиеся отвечать на вопросы, не должны подвергаться угрозам, оскорблениям или каким бы то ни было видам неприятного или унижающего обращения.
Years may sometimes pass, but sooner or later those who commit these crimes must be brought before a court. И сколько бы времени ни прошло, те, кто совершает такие преступления, должны рано или поздно предстать перед судом.
In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. Ни при каких обстоятельствах ограничения не могут применяться или осуществляться таким образом, чтобы это нарушало существо признанного в Пакте права.
Under U.S. law, "no person may engage in the business of brokering activities" without a license. В соответствии с законодательством США «ни одно лицо не может заниматься брокерской деятельностью», не имея на то лицензии.
Under no circumstances may an Azerbaijani citizen be expelled from Azerbaijan or deported to a foreign State. Гражданин Азербайджанской Республики ни при каких обстоятельствах не может быть изгнан из Азербайджанской Республики или выдан иностранному государству.
This list of topics and questions herein is neither exhaustive nor exclusive; it should merely serve the military experts as an aide-memoire on issues they may wish to address. Этот перечень тем и вопросов в нем не носит ни исчерпывающего, ни исключительного характера; он призван лишь послужить военным экспертам в качестве памятной записки по проблемам, которые они могут пожелать разобрать.
C No, below this external temperature, the substance may not be transported in any circumstances С Нет, данный продукт ни в каких случаях не может перевозиться ниже этой внешней температуры
Article 7 of the Constitution stipulates that "no authority may adopt measures which directly or indirectly obstruct the freedom of movement and of settlement". В статье 7 Конституции предусмотрено, что "ни один орган не может принимать меры, которые прямо или косвенно ограничивают свободу передвижения и поселения лиц".
The fact that a motor vehicle and a trailer may belong to different companies does not justify any gap in safety. Тот факт, что автотранспортное средство и прицеп могут принадлежать различным компаниям, не может оправдывать наличие какого бы то ни было пробела в вопросах безопасности.
Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. Большинство из них, возможно, имеют политические связи с НФДС, что является их правом, и это без сомнения не может ни коим образом считаться правонарушением.
In some cases, the Bureau may also determine that approval by the Plenary is warranted even if not required in any of the above. В некоторых случаях Бюро вместе с тем может указывать на то, что требуется утверждение Пленарной сессией, даже если ни одна из вышеупомянутых категорий не требует этого.
Nevertheless - and irrespective of any limitations that may exist in the draft BWC protocol - it certainly offers more guarantees than had already existed, and in that sense it represents a step forward. Тем не менее, несмотря на какие бы то ни было ограничения, содержащиеся в проекте протокола к КБО, он, безусловно, обеспечивает больше гарантий, чем их существует сейчас, и в этом смысле он является шагом вперед.
A key challenge for the United Nations remains how to address political crises and prevent their escalation, wherever they may occur. Одна из главных проблем для Организации Объединенных Наций по-прежнему заключается в том, как урегулировать политические кризисы, где бы они ни возникали, и предотвращать их эскалацию.
Be that as it may, the fact remains that the principle of consensus is the central pillar of the Conference on Disarmament. Как бы то ни было, непреложным остается тот факт, что принцип консенсуса является центральным столпом Конференции по разоружению.
It is a great achievement in that, despite what some may say, the Conference on Disarmament is alive and will live on. Большая работа в том смысле, что, чтобы там ни говорили, а Конференция по разоружению жива и будет жить.
Furthermore, restrictions may never violate other rights guaranteed under international law, including the right to equality and non-discrimination, on any grounds. Кроме того, ограничения ни при каких обстоятельствах не должны нарушить другие права, гарантируемые по международному праву, включая право на равенство и свободу от дискриминации по какому бы то ни было признаку.
On the other hand, some indigenous peoples may under no circumstances want to see natural resources extracted from their traditional habitats on an industrial scale. Вместе с тем некоторые коренные народы не желают ни при каких обстоятельствах давать согласие на добычу природных ресурсов в промышленном масштабе в пределах мест их традиционного проживания.
The fact is that the Conference may no longer live up to either designation. Но факт остается фактом - сейчас Конференцию нельзя назвать ни тем, ни другим.
Further, under no circumstances may the auction be closed before the established deadline even if no bidding takes place. Кроме того, аукцион не может быть закрыт до наступления установленного окончательного срока ни при каких обстоятельствах - даже в том случае, если торги не проводятся.
Indeed, article 35 of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela establishes that Venezuelans by birth may not be deprived of their nationality under any circumstances. И действительно, статья 35 Конституции Боливарианской Республики Венесуэла предусматривает, что граждане Венесуэлы по рождению не могут быть лишены своего гражданства ни при каких обстоятельствах.
The States involved in the dispute may refuse to negotiate in good faith and seek to ensure that no international tribunal can determine the law applicable to the dispute. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут отказаться вести переговоры в духе доброй воли и будут стремиться создать такую ситуацию, при которой ни один международный суд не сможет определить, какое законодательство применимо к данному спору.
Neither the coroner nor the coroner's jury may express any opinion on questions of criminal and civil liability, which fall to other courts to determine. Ни коронер, ни присяжные заседатели не могут высказывать никаких мнений по вопросам уголовной и гражданской ответственности, которые относятся к компетенции других судов.