| Persuade him to drop his interest in Grayson Global, and I will stand behind you every step of the way, come what may. | Убеди его покинуть свой пост в Грйсон Глобал, и я буду поддерживать тебя на каждом шагу пути, что бы ни случилось. |
| Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges. | Как бы то ни было, правительство нашей страны не допустит, чтобы какие-то тайные манипуляции привели к крушению правового процесса. |
| Whatever people may feel personally about John Stafford and S.R.P., it's been a great help in my life. | Что бы люди ни думали о Джоне Стаффорде лично и об организации, мне они очень помогли в жизни. |
| Whatever Lafontaine may think, the fixed exchange rates he has called for won't be part of the world economy. | Что бы ни думал Лафонтен, фиксированный обменный курс, за который он ратует, не войдет в мировую экономическую практику. |
| However much we may hope so, the current rut in which the US finds itself could prove to be a problem for the rest of the world. | Однако, как бы мы ни надеялись, та колея, в которой сейчас находятся США, сама по себе может оказаться проблемой для остального мира. |
| Anyway, I think they may have done you a favor by giving you a reality check. | Как бы то ни было, возможно, они сделали тебе одолжение, открыв глаза на происходящее. |
| And so exotic as this picture is, it may one day begrounded in observations, establishing the existence of otheruniverses. | Какой причудливой ни выглядела бы эта картина, однажды онаможет обрести научное обоснование через наблюдения и подтвердитьфакт существования других вселенных. |
| [...] in relation to particular treaties, it may have been made clear in advance that the intending parties will not accept any reservation whatsoever. | «В отношении некоторых договоров можно бы было заранее уточнить, что будущие участники не допускают никаких оговорок в какой бы то ни было форме. |
| The insignia of the UN or UNCTAD/Trainmar may not be used by any part of the network in a commercial context. | Эмблемы ООН или ЮНКТАД/"Трейнмар" не могут использоваться ни одним из звеньев сети в коммерческих целях. |
| For example, a level 70 character may have all Azeroth and Outland flight points unlocked, but none in Northrend. | Поэтому может оказаться, что у персонажа 70-го уровня открыты все маршруты полета для Азерота и Запределья, но нет ни одного для Нордскола. |
| No person who is resident in Malta may open an account, play, or in any other way participate in the WSF Poker offerings and/or services. | Ни один житель Мальты не имеет права открывать счет, играть или, так или иначе, принимать участие в предложенных услугах WSF Poker. |
| There were many theories as to what he may have been running from, none of which were confirmed. | Было много теорий относительно того, откуда он мог сбежать, но ни одна из них не была подтверждена. |
| First, youth may not take advantage of cheap tickets to the extent that they are not interested in going to hear live classical music at any price. | Во-первых, молодежь, возможно, не пользуется дешевизной билетов, поскольку ее не интересует живая классическая музыка ни за какую цену. |
| So far, there have been no sightings of Powell at any port or airport, which means he may still be hiding here in Brinford. | С тех пор Пауэлл не появился ни в одном порту или аэропорту, что значит, что он всё ещё прячется в Бринфорде. |
| However, no party shall impose or add interest on account of delays that may occur in transmitting amounts pursuant to the agreement. | При этом ни одна из сторон не взимает и не начисляет проценты в связи с возможными задержками платежей по настоящему соглашению. |
| Hyperlinks referring to other websites and not in any way related to People-Search-International may also be located on our pages. | Однако на нашем сайте вы можете обнаружить ссылки на иные веб-сайты, ни коим образом не относящиеся к нашему агенству. |
| Strange as it may seem, Bashkortostan having got high credit rating, has suffered from inadequate investments from foreign countries. | Как ни странно, но наша республика, обладая высоким кредитным рейтингом, относится к "недоинвестированным" со стороны иностранных государств регионам. |
| He may lay down his life, but will not compromise with the ultimate truth. | Совершенно не собирается взрослеть, не имеет ни малейшего понятия о своей будущей жизни. |
| Velizariy may have thought, that we, intelligent people, don't need to test the craziness of people, who are despaired in life. | Возможно, Велизарий счел, что нам, людям со здравым умом, ни к чему испытывать на себе безумство людей, отчаявшихся в жизни. |
| How much ever she may try... she cannot attain her shiva. | И как бы она ни старалась,... ей не соединиться с ним. |
| L appreciate your silence and you have my word I'll stand by my pledge to you come what may. | Благодарю тебя за молчание и, ты можешь на меня положиться, я сдержу данное тебе обещание, во что бы то ни стало. |
| In my defense, I'd say, as naive as this may sound, it's ultimately grounded in cynicism. | В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало, мой анализ основан на глубоком цинизме. |
| An employer may never compel the worker concerned to perform duties which would expose her to the risks so assessed. | Ни при каких обстоятельствах работодатель не должен принуждать такую работницу выполнять работу, связанную с установленными в ходе оценки рисками для нее. |
| We must be vigilant against all ideologies based on hatred and exclusion, whenever and wherever they may appear. | Мы должны проявлять бдительность по отношению ко всем идеологиям, основанным на ненависти и исключительности, когда бы и где бы они ни возникали. |
| In whatever profession we may find ourselves, it is incumbent upon us to pool our resources for the defence and promotion of human rights. | В какой бы профессии мы заняты ни были, мы все обязаны сообща использовать наши способности для защиты и поощрения прав человека. |