Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
The United Nations, as an Organization of sovereign States, must necessarily reflect international reality more than shape it, whatever else some may pretend to believe. В любом случае, что бы по этому поводу кто-то ни пытался внушить, Организация Объединенных Наций, как сообщество суверенных государств, должна не столько определять характер международных реалий, сколько служить их отражением.
Be that as it may, media - and broadcast media in particular - are potentially present everywhere. Как бы то ни было, средства массовой информации - и в частности радио и телевидение - могут быть повсюду.
Be that as it may, the nature of the globalization process necessarily puts the implications for national regulatory frameworks of enterprise internationalization on the agenda. Как бы то ни было в силу своего характера процесс глобализации неизбежно ставит на повестку дня вопрос о последствиях интернационализации предприятий для национальной нормативно-правовой базы.
The national housing agencies may not include any clause in their rules and conditions governing the issue of loans which would restrict the right to housing. Ни одна из национальных жилищных организаций не включает в свои положения или правила предоставления кредитов, никаких положений, которые ущемляют право на жилище.
Likewise, no public official may conceal, authorize or acquiesce in the commission of any form of torture. Аналогичным образом, ни одно государственное должностное лицо не может скрывать, разрешать применение пыток в какой-либо форме или давать на них согласие.
This information would allow comparison and would single out those countries that may not be contributing to any of the conventions. Эта информация позволит произвести сопоставление и выделить те страны, которые, возможно, не вносят свой вклад в осуществление ни одной из конвенций.
Fundamental human rights such as the right to life and the prohibition of torture may however under no circumstances be subject to derogation. Однако основные права человека, такие, как право на жизнь и запрещение пыток, не могут нарушаться ни при каких обстоятельствах.
Some 50,000 internally displaced persons currently lack shelter or any support network, and are ill-prepared for inclement winter weather that may arrive as early as next month. В настоящее время порядка 50000 перемещенных внутри страны лиц не имеют ни крова, ни какой бы то ни было поддержки и не готовы к суровой зиме, которая может наступить уже в следующем месяце.
Whatever the motivation or intent of the legislature, a law may still contravene article 26 of the Covenant if its effects are discriminatory. Какими бы ни были мотивы или намерения законодательных органов, закон все равно может противоречить статье 26, если его последствия имеют дискриминационный характер.
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них.
Consensus, although desirable, may not be attainable in any region, North or South. Может оказаться, что консенсус, сколь бы он ни был желателен, недостижим нигде - ни на Севере, ни на Юге.
Ratios of non-market to market prices may reflect neither relative costs nor relative benefits. Соотношения нерыночных и рыночных цен не могут отражать ни относительных издержек, ни относительных полезностей.
This conflict may not be obvious to either party, in which case it is not until late that its consequences will become apparent. Эта коллизия может ни для одной из сторон не быть очевидной, в каковом случае ее последствия проявятся далеко не сразу.
The Award may not be conferred upon any Government or head of State or Government or upon any United Nations organization or official. Премия не может присуждаться ни правительству, ни главе государства или правительства, ни организации или должностному лицу Организации Объединенных Наций.
Under no circumstances may the programme manager or the officials so designated by him or her rely on the contractor's own performance data. Ни при каких обстоятельствах руководитель программы или назначенные им должностные лица не должны полагаться на собственные данные подрядчика о результатах деятельности.
We will sorely miss you, and I want to take this opportunity to wish you the best in your future career, whatever it may. Нам очень будет не хватать Вас, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пожелать Вам всех успехов в Вашей будущей карьере, какой бы она ни была.
Be that as it may, none of the countries has yet tested any impact indicators at the national level. Как бы то ни было, ни одна страна на национальном уровне проверки показателей воздействия еще не проводила.
An employer may never compel the worker concerned to perform duties, which would expose her to the risks so assessed. Работодатель ни при каких обстоятельствах не может принудить ее к выполнению работ, сопряженных с выявленными в ходе анализа рисками для ее здоровья.
Be that as it may, this is not the place to speculate in more detail on the potential use by terrorists of WMD. Как бы то ни было, здесь не место углубляться в рассмотрение вопроса относительно потенциальной возможности использования террористами ОМУ.
However small that opening may appear, the international community must urge the parties to exploit it for the sake of their peoples and for posterity. Однако, каким бы незначительным ни показалось это начало, международное сообщество должно настоятельно призвать стороны использовать его во имя своих народов и последующих поколений.
I shall make special efforts to ensure that no delegation is disadvantaged by either the locality or the intensity of other work that we may some of us be engaged in this period. Я буду прилагать особые усилия к тому, чтобы ни одна делегация не оказывалась в ущемленном положении по причине места проведения или интенсивности иной работы, в которую некоторые из нас, возможно, будут вовлечены в этот период.
Consequently, no employer may apply such conditions to recruitment... . This is the only explicit provision on non-discrimination that the Code contains. Соответственно, ни один работодатель не имеет права обусловливать прием на работу этими обстоятельствами... Это - единственное четко выраженное положение о недопустимости дискриминации, содержащееся в Кодексе.
Consequently, the death sentence may not be imposed on any basis whatsoever (cf. art. 10 of the Constitution of the Republic of Macedonia). Следовательно, смертный приговор не может быть вынесен ни при каких обстоятельствах (см. статью 10 Конституции Республики Македонии).
None of the schools may make the admission and the teaching of a child conditional upon his race, religion or nationality. Ни одна школа не вправе ставить решение вопроса о приеме и обучении ребенка в зависимость от его расы, религии или национальности.
According to the source the law provides neither additional clarification of what may constitute "serious evidence" nor further definition of the acts described in article 1. По сообщению источника, в законе не приводится ни дополнительных разъяснений относительно того, что может считаться "серьезными доказательствами", ни дальнейшего определения актов, описанных в статье 1.