Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Whatever treaty the CD may negotiate, it remains a sovereign decision by states to accept it or not. По какому бы договору КР ни проводила переговоры, признание или непризнание его остается суверенным решением государств.
That principled position is set in stone and will not change, come what may. Эта принципиальная позиция непреложна и не изменится никогда, что бы ни случилось.
Tajik citizens sentenced by Tajik courts may under no circumstances be extradited to another country. Граждане РТ, осужденные судами РТ, не подлежат выдаче иностранному государству ни при каких условиях.
Whatever may have been said and done in this respect needs strengthening by the progressive development of international law. Что бы ни было сказано и сделано в этой связи, - все это требует закрепления путем прогрессивного развития международного права.
A State may, under no circumstances, follow an approach in terms of which an offer to surrender will not be accepted. Государство ни при каких обстоятельствах не должно придерживаться подхода, по которому предложение сдаться не будет принято.
State-initiated or State-supported interreligious dialogue projects, for all the symbolic and practical significance they may have, must never claim a monopoly in this area. Проекты межрелигиозного диалога, инициируемые или поддерживаемые государством, какое бы символическое и практическое значение они ни имели, никогда не должны претендовать на монополию в этой области.
In no circumstances may the accused person be separated from his lawyers during the interview. Ни при каких обстоятельствах обвиняемый не может быть лишен возможности непосредственно общаться со своими адвокатами во время допроса.
Furthermore, under international law, States may not intervene in the domestic affairs of other States. Более того, согласно международному праву, ни одно государство не имеет права вмешиваться во внутренние дела других государств.
The fundamental right to protection from torture is non-derogable and may not be abridged or restricted under any circumstances. Основное право на защиту от пыток не подлежит отмене и не может быть урезано или ограничено ни при каких обстоятельствах.
The general denominator may not be disabled from incrementing for any other condition. Функция приращения общего знаменателя не может отключаться ни при каких других условиях.
Under no circumstances may a treaty or convention contain implicit conditions that conflict with its explicit conditions. Эти документы не могут ни при каких обстоятельствах содержать секретные оговорки, противоречащие их положениям.
Any person who has reached this age may conclude all civil contracts without any discrimination. Любое лицо, достигшее этого возраста, имеет право заключать любые акты гражданского состояния без какой бы то ни было дискриминации.
No office may transfer allotments between expenditure expense categories, except with his/her written approval. Ни одно отделение не может переводить перечисления в другую категорию расходов без его (ее) письменного утверждения.
The employer or his authorized representative may not be a member of trade unions functioning in his enterprise, institution or organization. Ни работодатель, ни уполномоченные им представители не могут быть членами профсоюзов, функционирующих на его предприятии, в его учреждении или организации.
The Constitutional Court of Lithuania has found that no legal act may provide a finite list of inherent rights and freedoms. Согласно конституционного суда Литвы ни один правовой акт не может содержать исчерпывающего перечня неотъемлемых прав и свобод человека.
The right to life may not be suspended under any circumstance, and the death penalty does not exist in Timor-Leste. Никто ни при каких обстоятельствах не может быть лишен права на жизнь, смертная казнь в Тиморе-Лешти не применяется.
No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. Ни одна из предлагаемых мер сама по себе не в состоянии обеспечить решение всего спектра проблем, при этом конкретные проблемы могут быть разрешены не одним, а несколькими путями.
It is a general principle of international law that no State may benefit from its own wrongful act. Это один из общих принципов международного права, предусматривающий, что ни одно государство не должно извлекать преимущества, совершая противоправное деяние.
While security guarantees may make a positive contribution to nuclear non-proliferation, they are no substitute for complete nuclear disarmament. И хотя гарантии безопасности могут внести положительный вклад в процесс ядерного нераспространения, они ни в коей мере не заменяют полное ядерное разоружение.
If the appellate court convicting the defendant is the Supreme Court, the conviction may not be appealed under any circumstances whatsoever. Если Апелляционным судом, осудившим обвиняемого, является Верховный суд, то приговор не может быть обжалован ни при каких обстоятельствах.
Be that as it may, nuclear-weapon States have particular responsibilities and obligations to uphold. Как бы там ни было, но обладающие ядерным оружием государства несут в этом плане особую ответственность и особые обязательства.
We should welcome, support and multiply any and every constructive effort, however small it may seem to us. Мы должны приветствовать, поддерживать и активизировать все конструктивные усилия, какими бы скромными они нам ни казались.
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость.
Be that as it may, we are destined to prevail. Как бы там ни было, мы должны победить.
Under no circumstances may such breach of contract give rise to damages and interest. Это расторжение не может ни при каких обстоятельствах давать основание для возмещения убытков.