I may not have been around as much as I wanted to, but no father deserves to lose a child. |
Я, возможно, понимаю не так много, как хотелось бы, но ни один отец не заслуживает потерять ребенка. |
Whatever you wish to do to me, you may do to me. |
Чтобы вы ни пожелали сделать со мной, вы можете это сделать. |
Be that as it may, be he the devil himself, he didn't kill Rose or Nenna neither. |
Пусть бы и так, пусть он хоть сам дьявол, но он не убивал ни Розу, ни Ненну. |
Her head is still inside the birth canal, and, if she becomes cold, she may gasp, which... would be unfortunate. |
Её головка ещё внутри, в родовых путях, если она замерзнет, она может задохнуться, а это... нам ни к чему. |
And I'm worried the longer we stay in this, whatever this is, everything we have may fall apart. |
И если мы будем продолжать, что бы это ни было, мы потеряем все, что у нас есть. |
As I say, His Lordship may have a valet, but these days we can't be sure, so... |
Как я уже упоминал, у его светлости может быть свой камердинер, но в наши дни ни в чем нельзя быть уверенным, так что... |
He may look a little bit like Michael, but there is no way he's capable of killing a CIA officer and setting Michael up for it. |
Он может и выглядит слегка похожим на Майкла, но он ни за что не сможет убить сотрудника ЦРУ и подставить Майкла. |
Whatever happens, however I may talk to you and whatever you see, please don't take it personally. |
Что бы ни случилось, надеюсь я смогу объяснить тебе и чтобы ты не увидел, прошу не воспринимай это на свой счет. |
Now, as startling as that may seem to the rest of us mere mortals, to Isabella and Harry, it was simply a way of life. |
Как ни поразительно это может выглядеть для остальных простых смертных, для Изабеллы и Гарри это был просто образ жизни. |
I mean, I may not like the guy's methods, but whoever this guy is, he's got a habit of putting himself between danger and you. |
То есть может я и не одобряю его методы, но кем бы ни был этот парень, у него есть привычка вставать между тобой и опасностью. |
But be that as it may, if there's no one else to protect you, Margot, you have to protect yourself. |
Но как бы то ни было, если Вас некому защитить, Марго, Вы должны защищать себя сами. |
And, for what it's worth, Mr White, whatever you may call it, you're guilty of treason - which still carries a death sentence. |
И стоит заметить, мистер Уайт, как бы вы это ни называли, вы виновны в измене - что до сих пор означает смертный приговор. |
Real relationship can't start till you stop being who you think the other person wants you to be and just be yourself, come what may. |
Настоящие отношения не начнутся, пока ты не прекратишь быть тем, кем по-твоему, тебя хотят видеть, и не станешь собой, не смотря ни на что. |
She needs to leave, and, as ironic as it may seem, I believe it should be her choice. |
Она должна уехать, и, как бы иронично это ни было, я считаю, это должен быть ее выбор. |
4.13 According to the State party, the return of women who arrive in Denmark simply to escape from discriminatory treatment in their own country, however objectionable that treatment may seem, cannot constitute a violation of the Convention. |
4.13 Согласно мнению государства-участника, возвращение женщин, прибывших в Данию лишь для того, чтобы избежать дискриминационного обращения в собственной стране, каким бы неприемлемым такое обращение ни казалось, не может составлять нарушения Конвенции. |
Be this as it may, the expansion of exports reflects a number of longer-term factors, including the technological modernization efforts and investments undertaken in the region in past years. |
Как бы то ни было, расширение экспорта является отражением ряда долговременных факторов, в том числе усилий по технологической модернизации и вложения инвестиций в регионе в последние годы. |
Whoever may support Kosovo's independence must realize that this act legalizes the threat of violence as a means of creating new States and promoting one's own political agendas and interests. |
Кто бы ни поддерживал независимость Косово, они должны сознавать, что этот акт легализует угрозу насилия как средства создания новых государств и продвижения вперед собственных политических планов и интересов. |
As novel and imperfect as the gacaca process may seem for the circumstances of Rwanda, it demonstrates that innovative thinking and awareness of historical precedents can help shape accountability mechanisms that address gender-based crimes in the context of armed conflicts or atrocities, albeit occasionally in unconventional ways. |
Каким бы новаторским и несовершенным ни показался процесс гакака в обстоятельствах Руанды, он демонстрирует, что изобретательность и знание исторических прецедентов могут способствовать формированию механизмов отчетности, рассматривающих гендерные преступления в контексте вооруженных конфликтов или расправ, хотя порой и нетрадиционными способами. |
'Cause I am a scientist, and scientists may have different theories on how the dinosaurs died off, but not one of them ever said it's because it was snowing that day. |
Я учёный, а у учёных могут быть различные теории о вымирании динозавров, но ни одна из них не утверждает, что причина - снежный день. |
Hayden may have conned any number of people, and all it takes is one easy mark with ties to a gang or organized crime, so we don't have a moment to waste. |
Хейден мог консультировать сколько угодно людей, а все что нужно - один простачок со связями в банде или организованной группе, так что нельзя терять ни минуты. |
I may not be a genius, but I am certainly good enough as a mathematician to assure you that there isn't in Europe any single person who can follow your reasoning. |
Может быть, я не гений, но я достаточно хорош как математик, чтобы заверить вас, что во всей Европе нет ни единого человека, способного понять ваше доказательство. |
FMC need not, and may not, use its financial resources deriving from its self-funded activity, for implementing or executing the activities that are the responsibility of the State. |
В силу самофинансируемого характера деятельности ФКЖ она не имеет ни необходимости, ни возможности использовать свои финансовые средства на осуществление мер, являющихся обязанностью государства. |
Therefore no country may export asbestos to Chile except in specific cases, which exclude material and inputs for construction material and must be expressively authorized by Health Authority. |
Соответственно, ни одна страна не имеет права экспортировать асбест в Чили, за исключением отдельных случаев, не касающихся строительных материалов и их компонентов и требующих специального разрешения органов здравоохранения. |
Finally, some innocent persons may have their assets frozen or travel impeded because they have the same or a similar name to an individual on the List. |
Наконец, может возникнуть ситуация, при которой активы ни в чем не повинных лиц будут заморожены, а их поездки - запрещены из-за того, что их имена идентичны или аналогичны именам лиц, внесенных в Перечень. |
Although it may often seem geographically or temporarily distant, no region, no section of the world's population can confidently assume it will not be touched, directly or indirectly, by these emergency situations. |
Если в географическом или временнóм плане эти чрезвычайные ситуации зачастую представляются далекими, ни один регион и ни одна группа населения мира не могут с уверенностью утверждать, что прямо или косвенно они не будут затронуты этими ситуациями. |