Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Until a guilty verdict is handed down, no public official or employee may portray someone as guilty or supply information in his or her regard to that end. Пока лицо не будет признано виновным, ни одно должностное лицо и ни один государственный служащий не могут представлять лицо как виновное или предоставлять о нем такую информацию.
A century after the signing of the 1904 Treaty, the privatization of the port of Arica is harmful to the free-transit regime because the administration of that regime may not be delegated to third parties under any circumstances or on the basis of any legal provision. Через 100 лет после подписания Договора 1904 года передача порта Арики в концессию ставит под угрозу режим свободного транзита, поскольку ни одно положение и ни одна юридическая норма не предусматривают передачи третьей стороне управление указанным режимом.
The Administration explained that as a political and iterative process, in which static or template action plans may not easily be applied, the peacekeeping restructuring exercise did not lend itself to a fixed, linear statement of goals, objectives and quantitative performance benefits for measure. Администрация пояснила, что, поскольку процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит политический и циклический характер, его невозможно вписать в статические или типовые планы действий и к нему неприменима ни жесткая система линейной постановки задач, ни система оценки на основе объективных и поддающихся количественной оценке показателей работы.
It is more reinforced under article 67 of the labour legislation starting that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy . Это подкрепляется положением статьи 67 трудового законодательства, в котором говорится, что работодатель не может ни прекратить трудовой договор, ни направить уведомление о его прекращении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, являющейся следствием ее беременности.
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. И давайте не забывать о том, что на TED или где бы то ни было, какие бы замечательные идеи вы ни придумали или услышали, обратное также может оказаться правдой.
In other words, whatever may have been written or read to the contrary in this place or that, the "Banyamulengé" do not constitute an ethnic group or tribe originating within Congo-Zaïre. Это значит, что вопреки всему тому, что было написано или тому, что можно еще прочитать, «баньямуленге» не являются ни этнической группой, ни племенем, родина которых Конго-Заир.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to condemn me, unless you may also lay to my charge either some word or some deed. И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
They are authorised to record violations against labour law and regulations in reports, on the basis of which the labour inspector may draw up a violation statement in accordance with article 239 (5) above. В административных округах, где нет ни инспектора по труду, ни рабочего контроля, глава округа, заменяющий инспектора по труду, направляет последнему сведения, на основании которых тот может принять решение о составлении протокола.
(c) The extinguishing agent may neither be halon nor contain a product liable to give off toxic gases, such as carbon tetrachloride during use. с) Огнетушительные вещества не должны содержать ни галона, ни таких материалов, способных выделять токсичные газы в процессе эксплуатации, как четыреххлористый углерод.
The European Union is ambitious in its objective to avoid the recurrence of genocide anywhere in the world, yet humble in knowing that, whatever it does, it may not be enough. Европейский союз будет делать все, чтобы избежать нового геноцида где бы то ни было в мире, понимая при этом, что какие бы шаги он ни предпринимал, этого может оказаться мало.
The Committee's double-majority voting arrangement, required under Article 10 of the Protocol, ensures that neither donors nor recipients dominate the Fund's operations, which may give recipients a greater role in decision-making. Благодаря правилу двойного большинства голосов при голосовании в Комитете, предусмотренному статьей 10 Протокола, в деятельности Фонда не преобладают ни доноры, ни получатели помощи, что может повышать роль получателей помощи в принятии решений.
It is also an offence under the Penal Code for anyone to cause hurt to or wrongfully confine a person for the purpose of extorting a confession or any information, which may lead to the detection of an offence. Кроме того, согласно Уголовному кодексу преступлением считается причинение ущерба и неправомерное лишение свободы в целях вымогательства признания или какой бы то ни было информации, которая может вести к раскрытию какого бы то ни было правонарушения.
"It is not now as it hath been of yore"Turn wheresoe'er I may Теперь не то, куда ни погляжу,
"My house must have no doors or windows - so that winds and breezes from all sides may enter and pass through it freely." "Мой дом не должен иметь ни дверей, ни окон, чтобы по нему свободно гуляли ветры и бризы со всех сторон".
It is all the more formidable because it has to be achieved when central authority may have broken down, when law and order are non-existent and when local institutions are dysfunctional. Эта задача тем более сложная, что решать ее приходится в условиях, когда центральная власть развалилась, когда нет ни права, ни порядка и когда местные учреждения не функционируют.
Whatever else may come to pass, I do not think that on the Day of Direst Judgement any race other than the Welsh, or any other language, will give answer to the Supreme Judge of all for this small corner of the earth. Что бы ни произошло, не думаю, что в день Страшного суда кто-либо кроме валлийцев и валлийского смогут дать ответ Высшему Судии за этот уголок земли.
In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. В Соединённых Штатах, чтобы вы ни думали о Джулиане Ассанже, даже люди, которые не являются его сторонниками, были обеспокоены тем, как правительство США и некоторые компании обошлись с Wikileaks.
The system will address the concerns of staff members and their families, by allowing the Department to monitor and account for the presence and location of staff wherever they may travel. Эта система позволит устранить обеспокоенность сотрудников и членов их семей, поскольку Департамент сможет контролировать и фиксировать присутствие и местоположение сотрудников, куда бы они ни направлялись.
Whatever may have been the sources from which Ugolino derived his materials, the fifty-three chapters which constitute the Latin work in question seem to have been written before 1328. Какими бы ни были источники, из которых черпал материалы Уголино, пятьдесят три главы работы, по всей видимости, были написаны до 1328 года.
Is may seem, that it is imperceptibly present, hiding somewhere, in everything that surrounds us - the soil, the lines, the flora and in actions - but Lympha does not exist on its own. Но Промежуток, каким бы мертвым он ни был, совсем не всегда - Смерть. Впрочем, смерть тут часто является не причиной, но следствием.
DCI Huntley, far, far earlier, and in my view, the reason you didn't know it is because you were itching to charge this suspect, come what may. И на мой взгляд, причина, по которой вы ничего этого не знали в том, что вам не терпелось обвинить подозреваемого, во что бы то ни стало.
Be that as it may, it would be advisable that, before eliminating the first alternative, more careful consideration be given to the negative consequences that might arise from the exclusion of such an important means of settlement as negotiation. Как бы то ни было, представляется целесообразным до исключения первой альтернативы внимательно изучить отрицательные последствия, которые могут возникнуть в результате исключения столь важного средства урегулирования, как переговоры.
But, no matter how paradoxical this may seem, it will not be enough for the elections to be free and fair: they must also be seen to be so by everyone. Но как бы парадоксально это ни казалось, для выборов недостаточно, чтобы они были свободными и честными: также важно, чтобы такими их считал каждый.
Whatever tensions may have existed on the subject of NGOs at the time when the Charter was drafted were compounded by the emergence, in the late 1940s, of the ideological confrontations of the cold war. Какими бы сильными ни были трения в вопросе об НПО в то время, когда составлялся проект Устава, они обострились с возникновением в конце 40-х годов идеологической конфронтации "холодной войны".
However, as far as the Chinses delegation is concerned, we believe that, whatever perspective one may have, the landmine does not deserve to become a focus of negotiation at the CD. Что же касается китайской делегации, то, на наш взгляд, в каком ракурсе ни посмотри, наземные мины не заслуживают того, чтобы на них сосредоточивались переговоры на КР.