Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Note, that the religious tribunal may not compel neither of which to divorce against their will. Следует отметить, что религиозный суд не вправе принудить ни того, ни другого к разводу против своей воли.
Meanwhile, some Observer States may not participate in their regional group meeting in any capacity. Между тем некоторые государства-наблюдатели не могут участвовать в заседании своей региональной группы ни в каком качестве.
State agencies may not gather or store information about the beliefs of an Estonian citizen against the citizen's free will. Государственные учреждения не вправе против воли гражданина Эстонии ни собирать, ни хранить сведения о его убеждениях.
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 2582.
No employer may recruit a foreign worker before the expiry of an employment contract binding him or her to the previous employer. Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
Under no circumstances may juveniles frequent or be placed in the same quarters as adult prisoners. Ни при каких обстоятельствах несовершеннолетние правонарушители не могут заходить или помещаться в камеры к взрослым преступникам.
Under the provisions of article 31 of the Code, an individual may not under any circumstances be stripped of legal capacity. Согласно статье 31 Кодекса, физическое лицо ни при каких обстоятельствах не может быть лишено правоспособности.
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом.
No person may directly or indirectly divulge any confidential information pertaining to another person under this System or the Convention. Ни одно лицо не может прямо или косвенно распространять любую конфиденциальную информацию, касающуюся другого лица, в соответствии с настоящей системой или конвенцией.
No country is spared the effects of the crisis, and its possible spread may lead to a chain reaction of destabilization. Ни одна страна не оказалась в стороне от последствий этого кризиса, и его возможное расширение может вызвать цепную реакцию дестабилизации.
For example, no State may expropriate or nationalize foreign investments, either directly or indirectly, except when four conditions are met. Например, ни одно государство не может экспроприировать или национализировать иностранные капиталовложения, будь то прямо или косвенно, за исключением тех случаев, когда удовлетворяются четыре условия.
Under no circumstances may the essential content of a basic right be amended. Суть основных прав не может быть изменена ни при каких обстоятельствах.
No expert may participate in more than one review unless no other suitable candidate is available. Ни один эксперт не может участвовать в проведении более чем одного обзора, если только отсутствует какой-либо другой подходящий кандидат.
In no case may the alien be returned to the country where his/her life is in danger. Ни в коем случае не допускается выдворение иностранца в страну, в которой имеется опасность для его жизни.
We must cross all barriers, political or otherwise, to initiate a unified and coordinated global response wherever such challenges may occur. Мы должны преодолеть все политические и прочие барьеры и выступать как единая сила, предпринимая согласованные глобальные действия, где бы ни возникали эти проблемы.
It should also continue to be able to address human rights violations wherever they may occur. Кроме того, необходимо, чтобы новый орган сохранил возможность заниматься нарушениями прав человека, где бы они ни происходили.
The Heads of State and Government, emphasizing the principles of International Humanitarian Law, condemned the targeting of civilians wherever it may occur. Подчеркивая принципы международного гуманитарного права, главы государств и правительств осудили нападения на гражданское население, где бы они ни совершались.
But there are naturally some problems that will not be solved by our own collective self-help efforts, however hard we may try. Однако, естественно, существуют определенные проблемы, которые не решить за счет наших собственных коллективных усилий в порядке самопомощи, как бы мы ни старались.
As rewarding as those relationships may have been, they've come to an end. Как бы ни были выгодны вам эти отношения, они подошли к концу.
This job isn't easy, however those clowns may behave. Это работа непростая, как бы ни вели себя эти клоуны.
I may look this young, but I'm an adult. Как бы молодо ни выглядело моё лицо, я старушка.
It also believes that no State may claim the right to appropriate any part of outer space, the planets or celestial bodies. Саудовская Аравия считает также, что ни одно государство не может заявлять о праве присвоения какой-либо части космического пространства, планет или небесных тел.
On no grounds may the communications of the Defender be intercepted. Ни при каких обстоятельствах не допускается перехват сообщений обмудсмена.
Social security funds and reserves may not be transferred or used for purposes other than those for which they were created. Фонды и резервы социального страхования не могут быть ни переданы, ни использованы для других целей, кроме тех, для которых они созданы.
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций.