| Based on that, as of 10 May 2013, no party was in non-compliance with its control measures. | С учетом этого по состоянию на 10 мая 2013 года ни одна из Сторон не допускала несоблюдения своих мер регулирования. |
| The Board notes that, by May 2005, such an audit had yet to be undertaken. | Комиссия отмечает, что по состоянию на май 2005 года ни одной такой ревизии не было проведено. |
| May has said that before Richards' work, there was no song to speak of. | Мэй говорит, что до работы, проделанной Ричардсом, ни о какой песне и речи не было. |
| It would appear that way, but after May 5th, 2006, she never wrote another report ever again. | Так бы и было, но после 5 мая 2006 она не написала больше ни одного отчета. |
| May you destroy their country so that for the next thousand years... not even a single lizard will survive in their desert. | Пусть вы уничтожай их страна, чтобы потом тысяча лет... даже ни один ящерица в ихний пустыня не скакал. |
| Why, in May we came from Rome to Paris without once sleeping in a bed. | Что вы, в мае по дороге из Рима в Париж мы ни разу не остановились на ночлег. |
| The Ministry of Information has not refused to register a single publication since it came into existence in May 1992. | За период функционирования Министерства информации (с мая 1992 года) не было отказано в регистрации ни одному изданию. |
| However, the Board noted that as at 31 May 1996 UNDP had not obtained formal funding agreements with any of the participating agencies. | Однако Комиссия отметила, что на 31 мая 1996 года ПРООН не заключила никаких официальных соглашений о финансировании ни с одним из участвующих учреждений. |
| To date, none of the reforms that were cited as priorities by the High Representative in his speech to Parliament in May have been adopted. | К настоящему времени ни одна из реформ, упоминавшихся Высоким представителем в качестве приоритетных в его майском выступлении в парламенте, не утверждена. |
| In May 1998, Ethiopia had 54,000 troops and not one single soldier on its border with Eritrea. | В мае 1998 года в Эфиопии насчитывалось 54000 военнослужащих, при этом на границе с Эритреей не было размещено ни одного солдата. |
| Whatever the difficulty, it is essential that all States should have begun their written exchange with the Committee before 31 May 2002. | Как бы ни было трудно, важно, чтобы все государства приступили к письменному обмену мнениями с Комитетом до 31 мая 2002 года. |
| The problem in April and May 1994 was not one of powerful States eager to intervene; it was exactly the opposite. | В апреле-мае 1994 года проблема заключалась в том, что ни одно из сильных государств не желало вмешиваться. |
| May helping hands be extended to you... everywhere you go, my Cid. | Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид. |
| Since the last meetings of the two Working Groups in May 2011 no new countries had acceded to the Convention. | С момента завершения последних совещаний этих двух рабочих групп, состоявшихся в мае 2011 года, ни одна из новых стран не присоединилась к Конвенции. |
| Azerbaijan wasn't able to cite any Security Council document containing a demand to withdraw forces from the territories surrounding Nagorno-Karabakh adopted after the 12 May 1994 ceasefire. | Азербайджан оказался не в состоянии процитировать ни одного документа Совета Безопасности, который был бы принят после объявленного 12 мая 1994 года прекращения огня и содержал бы требование о выводе сил с территорий, окружающих Нагорный Карабах. |
| The authorities informed the Group that they had seized no minerals from the Democratic Republic of the Congo from January to May 2013. | Власти сообщили Группе, что они не задержали ни одной партии минерального сырья на пути из Демократической Республики Конго в период с января по май 2013 года. |
| In May 2000, the five nuclear-weapon States issued a joint statement announcing that they would not target their nuclear weapons at any country. | В мае 2000 года пять государств, обладающих ядерным оружием, опубликовали совместное заявление, объявив, что не будут нацеливать свое ядерное оружие ни на одну страну. |
| As signatories to the CPA, they continue to be responsible for ensuring that the tragedy of May 2008 is never repeated, whether in Abyei or elsewhere. | Являясь сторонами, подписавшими ВМС, они по-прежнему несут ответственность за обеспечение того, чтобы трагедия, случившаяся в мае 2008 года, больше никогда не повторилась, будь то в Абъее или где бы то ни было еще. |
| Some 636 Libyans had applied for posts between May 2002 and June 2005, but none of them had been recruited, even though his country was underrepresented. | По имеющимся сведениям, 636 ливийцев подали заявления на должности в период с мая 2002 года по июнь 2005 года, однако ни один из них не был принят на работу, невзирая на то, что его страна является недопредставленной. |
| As agreed by the Security Council, an open briefing on Kosovo was held on 16 May at which no delegations made statements. | В соответствии с достигнутой в Совете Безопасности договоренностью 16 мая был проведен открытый брифинг по Косово, на котором ни одна из делегаций не выступала с заявлениями. |
| As of May 2009, the International Shark Attack File lists six attacks attributable to the silky shark, three of them unprovoked and none fatal. | По состоянию на май 2009 года в списке International Shark Attack File перечислены шесть нападений, приписываемых шёлковым акулам, три из них были неспровоцированными и ни одно не имело летального исхода. |
| The one thing we know for certain is that Daisy was at the center of these visions, whereas May doesn't appear in any of them. | Единственное, в чем мы уверены, это в том, что Дейзи была в центре видений, тогда как Мэй не появлялась ни в одном из них. |
| A number of delegations pointed out that the May 1996 Conference of Ministers of the States members of ECA had not studied or endorsed any recommendation of the report. | Рядом делегаций было отмечено, что в ходе прошедшего в мае 1996 года совещания Конференции министров государств - членов ЭКА ни одна из рекомендаций, содержащихся в докладе, не была изучена или одобрена. |
| As I said during the last open debate, in May 2008, those require the same degree of concerted action wherever they occur. | Как я уже отмечал в ходе последней открытой дискуссии в мае 2008 года, для этого потребуется одинаковый уровень согласованности действий, где бы они ни имели место. |
| It is regrettable that the negotiations last May on a verification protocol to the Biological and Toxin Weapons Convention reached no agreement. | Вызывает сожаление тот факт, что состоявшиеся в мае этого года переговоры по протоколу о контроле к Конвенции о биологическом и токсинном оружии не привели ни к какому соглашению. |