Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
WHAT HAPPENED BETWEEN US, MEANINGFUL AS IT MAY HAVE BEEN... То, что произошло между нами, насколько бы много это ни значило,
May, did Curtis ever hit on you? Мэй, Кертис бил тебя когда ни будь?
This second decision was in turn appealed to the Appeals Committee of the Supreme Court, which on 6 May 1996 held that none of the three points of law put forward on the author's behalf of the Covenant) was sustainable. Это второе решение в свою очередь было обжаловано в Апелляционном комитете Верховного суда, который 6 мая 1996 года постановил, что ни одно из трех требований правового характера, выдвинутых от имени автора Пакта), не может быть удовлетворено.
For example, when in May 1994 the Security Council decided to expand the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), not one of the 19 Governments that at that time had undertaken to have troops on stand-by agreed to contribute. Например, когда в мае 1994 года Совет Безопасности принял решение о расширении Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), ни одно из 19 правительств, которые к тому времени уже обязались выделить войска в состав резервных сил, не согласилось предоставить контингенты.
It must be recalled that the Sarajevo airport has not received an aid flight since 9 April, while the city has received no water, electricity or fuel since 26 May. Следует напомнить о том, что с 9 апреля в аэропорту Сараево не приземлился ни один самолет с грузами в рамках оказания помощи, при этом подача воды, электроэнергии и доставка топлива в город прекратилась 26 мая.
As of May 1991, not a single project had received any funds, although a substantial number of projects had been professionally acclaimed and approved. По состоянию на май 1991 года ни один из проектов не получил никаких средств, хотя значительное число проектов было высоко оценено специалистами и утверждено.
No one, if honest, can question Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict imposed on our people by Eritrea through the aggression carried out first in May last year, culminating in the latest offensive it mounted on 6 February 1999. Ни один честный человек не может сомневаться в приверженности Эфиопии делу мирного урегулирования конфликта, навязанного нашему народу Эритреей посредством агрессии, которая началась в мае прошлого года, кульминацией которой стало недавнее наступление, развернутое 6 февраля 1999 года.
The CIS peacekeeping force, which has withdrawn its easternmost checkpoint but continues to be present in the valley, has not reported any violations of the 14 May 1994 Agreement. Миротворческие силы СНГ, которые ушли со своего самого восточного блок-поста, однако продолжают обеспечивать присутствие в ущелье, не сообщали ни о каких нарушениях Соглашения от 14 мая 1994 года.
As Ambassador Dembinski of Poland stated on 22 May, it is the sovereign right of each country whether it accepts or adheres to any treaty after it is agreed and opened for signature, and no country is obligated to do so. Как заявил 22 мая посол Польши Дембинский, принятие какого-либо договора, согласованного и открытого для подписания, или присоединение к такому договору является суверенным правом каждой страны и ни одна страна не обязана это делать.
In a statement made during its eighteenth session in May 1998, the Committee declared that the realms of trade, finance and investment are in no way exempt from human rights obligations and principles. Как говорится в заявлении, сделанном Комитетом на его восемнадцатой сессии в мае 1998 года, сферы торговли, финансов и инвестиций ни в коей мере не являются зоной, свободной от принципов и обязанностей в отношении прав человека.
Since the Agreement had been open for signature up to 31 May 2001 only, no State had deposited an instrument of accession since that date. Поскольку Соглашение было открыто для подписания лишь до 31 мая 2001 года, с тех пор ни одно государство не сдало на хранение документ о присоединении.
During a visit to one of the Darfur police stations in May 2007, AMIS came across a child 17 years of age who was arrested and detained for allegedly shooting and wounding a civilian without justification. Во время посещения одного из полицейских участков Дарфура в мае 2007 года МАСС обнаружила 17-летнего подростка, который был арестован и задержан за якобы имевшие место стрельбу и ранение гражданского лица без какой бы то ни было на то причины.
The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to reach agreement on any substantive issues at the NPT Review Conference last May. Государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия не сумели добиться согласия ни по одному из вопросов существа на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае этого года.
The Democratic Republic of the Congo is a party to the instruments listed in annex 2, but has not become a party to any new convention since the change of Government on 17 May 1997. Демократическая Республика Конго является участником международных правовых соглашений, указанных в приложении 2, но она не присоединилась ни к одному новому документу со времени прихода к власти нового правительства 17 мая 1997 года.
Under the provisions of Decree-Law No. 173 governing Cuban banks and non-bank financial institutions, of 28 May 1997, lawyers and notaries in Cuba are not authorized to engage in any form of financial transaction. С другой стороны, адвокаты и нотариусы на Кубе, согласно положениям Декрета-закона Nº 173 о банках и финансовых учреждениях небанковского сектора от 28 мая 1997 года, не имеют права осуществлять какие бы то ни было финансовые операции.
In accordance with paragraph 4 of Article 4 of the Convention, specific exemptions for chlordane and mirex will no longer be in effect as of 17 May 2009 since they are due to expire on that date and no Party has requested their extension. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Конвенции конкретные исключения для хлордана и мирекса перестанут действовать 17 мая 2009 года, так как они истекают на эту дату и ни одна Сторона не просила об их продлении.
Furthermore, the author's counsel never mentioned the alleged lack of time at the hearing on 25 May 2001, even though she did submit a written defence. Кроме того, об этой предполагаемой нехватке времени ни разу не было упомянуто защитой автора на судебном заседании 25 мая 2001 года, хотя на нем были изложены требования сторон.
The Secretary-General emphasized in his report of 18 May 2006 (A/60/871) that, within the United Nations system there is no single entity that examines those subjects systematically. В своем докладе от 16 мая 2006 года (А/62/871) Генеральный секретарь подчеркнул, что в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного подразделения, которое систематически занималось бы изучением этих вопросов.
It is interesting to note, however, that as of May 2006 no Parties had followed up the workshops with specific requests or proposals to the secretariat for assistance. Вместе с тем интересно отметить, что по состоянию на май 2006 года ни одна из Сторон после участия в семинарах-практикумах не обратилась в секретариат с конкретной просьбой или предложением относительно оказания помощи.
3.3 As to article 9, the authors' son was arrested on 16 May 1996 and was transferred to the Baraki barracks and then to the prison, but his detention has not been acknowledged by any authority. З.З Что касается статьи 9, то сын авторов сообщения был арестован 16 мая 1996 года и потом переведен в казарму Бараки, а затем в тюрьму, но ни один из компетентных органов факта его задержания не признал.
None of these parties managed to gain 1 per cent of the votes in any constituency in the municipal elections of 26 May 1991, in which they put forward candidates for the first time. Ни одна из этих партий не получила 1% голосов ни в одном из избирательных участков в ходе муниципальных выборов 26 мая 1991 года, когда в первый раз выдвигались кандидаты.
10.1 On 12 May 2008, the author recalled that the State party had declared that the author did not risk losing points or being given a police record. 10.1 12 мая 2008 года автор напомнил, что государство-участник заявило, что ему не грозили ни потеря баллов, ни внесение в реестр уголовных правонарушений.
As to the author's allegations that five police officers had been subject to disciplinary measures and prosecuted on 10 May 2001, the State party indicates that documents demonstrating the said allegations were not presented during the court's hearing by Mr. Kurbonov or his lawyers. Что касается утверждения автора о том, что 10 мая 2001 года против пяти сотрудников полиции были приняты дисциплинарные меры и возбуждено дело, то государство-участник отмечает, что документы, подтверждающие эти утверждения, не были представлены во время судебных слушаний ни г-ном Курбоновым, ни его адвокатами.
For May 2004, no salary or other remuneration will be paid to those members of the Government who deliberately boycotted the meetings of the Council of Ministers. за май 2004 года ни зарплата, ни какая надбавка к зарплате не будет выплачена тем членам правительства, которые сознательно бойкотируют заседания совета министров.
Against this background, the Committee finds that the author's detention between 31 May 1985 and 3 February 1986 was neither reasonable nor necessary in the circumstances of the case, and thus in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. В этом контексте Комитет считает, что содержание автора под стражей в период с 31 мая 1985 года по 3 февраля 1986 года не было ни разумным, ни необходимым в обстоятельствах рассматриваемого дела и в связи этим составляет нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта.