Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
The procurement regulations should explain the purpose for and nature of the discussion held in this procurement method, in particular that discussion does not involve binding negotiations or bargaining of any type and may concern any aspect of initial tenders that were not rejected but price. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить цель и характер обсуждений, проводимых при этом методе закупок, и в частности то, что обсуждения не связаны ни с какими обязывающими переговорами или торгами и могут касаться любого аспекта первоначальных заявок, которые не были отклонены, кроме цены.
The nominal wall thickness of the cylindrical part and of the barrelled end may not, under any circumstances; be less than: 1.6.1.3 Номинальная толщина стенки цилиндрической части и выпуклого основания ни при каких условиях не может быть меньше:
Nor may judgments with the force of res judicata fail to be enforced, or proceedings under way terminated, or court decisions altered, or the enforcement of decisions postponed. Не допускается ни уклонение от исполнения вступивших в законную силу решений суда, ни прерывание начатого судом производства по делу, ни внесение изменений в судебные решения или затягивание их исполнения.
JIU Inspectors have statutorily a purely advisory role; they do not have the power to take decisions nor the right to "interfere in the operations of the services they inspect;" they may, however, "propose reforms or make recommendations" to participating organizations. В соответствии со статутом инспекторы ОИГ выполняют сугубо консультативные функции; они не обладают ни полномочиями принимать решения, ни правом "вмешиваться в работу инспектируемых ими служб", но они вправе "предлагать реформы или выносить рекомендации" участвующим организациям.
That statement is strengthened by the constitutional guarantees set forth in article 19, particularly in paragraph 2, which states that "in Chile there are no privileged persons or groups", and "neither the law nor any authority may establish arbitrary differences". Это положение подкрепляется конституционными гарантиями, содержащимися в статье 19, в пункте 2 которой, в частности, указывается, что "в Чили нет привилегированных лиц или групп" и что "ни закон, ни какой-либо орган власти не могут вводить произвольные различия между людьми".
Deputies who are not members of or affiliated to any political group may form a "technical group", which must also be composed of at least five deputies in order to be recognized. Депутаты, не принадлежащие и не примкнувшие ни к одной из политических групп, могут образовать техническую группу, которая для получения официального статуса также должна состоять как минимум из пяти членов.
Where neither target values nor years have been defined, an annual rate of change may have been specified (type 3) or at least the direction in which the indicator should hopefully develop (type 4). Когда не установлены ни целевые значения, ни целевые годы, может быть указан годовой индекс изменений (тип З) или по крайней мере направление, в котором, как можно надеяться, будет изменяться данный показатель (тип 4).
Judicial decisions and opinions of municipal courts may serve as State practice, and "are of value as evidence of that State's practice, even if they do not otherwise serve as evidence of customary international law" itself. Судебные решения и заключения национальных судов могут использоваться как практика государств и «ценны как доказательство применения данным государством известной практики, даже если они не могут ни в каком другом смысле служить материалами, свидетельствующими о существовании международного обычного права».
None of the above-mentioned laws provide further details regarding the nature of the "infractions" or "facts concerning the security of persons and property or State security" or the "serious incidents" that need to be reported, which may make their implementation difficult. Однако ни в одном из вышеупомянутых законов не уточняется характер "нарушений" или "фактов, затрагивающих безопасность граждан и имущества или государственную безопасность" либо "серьезных инцидентов", о которых необходимо докладывать, что может затруднить их выполнение.
Committee members elected for Protocol matters only may participate in the consideration of an issue relating to compliance with the Convention, provided that there is no objection by a Committee member elected for Convention matters. Члены Комитета, избранные для работы по вопросам, касающимся только Протокола, могут участвовать в рассмотрении какого-либо вопроса, касающегося соблюдения Конвенции, при том условии, что против этого не будет возражать ни один из членов Комитета, выбранных для работы по вопросам, связанным с Конвенцией.
However, the Party may not through its legislation or practice add further criteria that restrict access to the review procedure, for example by limiting the scope of arguments which the applicant can use to challenge the decision. Однако Стороны не имеют права ни в своем законодательстве, ни на практике применять дополнительные критерии, которые бы ограничивали доступ к процедуре обжалования принятых решений, например, путем ограничения охвата аргументов, которые заявитель иска может использовать для оспаривания конкретного решения.
The Committee urges the State party to take all necessary legal measures to ensure that forced evictions are carried out only as a measure of last resort, always subject to adequate alternatives and that under no circumstance may evictions lead to homelessness. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы к принудительному выселению прибегали только в качестве крайней меры и при условии обеспечения надлежащих альтернатив и чтобы эта мера ни при каких обстоятельствах не приводила к появлению бездомного населения.
Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом".
The permanent defence of the accused is also provided for, given that the accused's defence lawyer may not under any circumstances abandon the defence and leave their clients without a lawyer. Аналогичным образом обвиняемому обеспечивается постоянная защита, поскольку ни в коем случае адвокат обвиняемого не может оставить своих клиентов без защиты.
This article of the Convention permits exceptions to the right to information referred to in article 18, providing for the possibility of judicial recourse in order to gain access to information, which may in no case be suspended or restricted. Согласно статье 20 Конвенции допускаются исключения в отношении права на получение сведений, упоминаемых в статье 18, хотя и предусматриваются средства судебной защиты для обеспечения доступа к сведениям, - права, которое не может быть приостановлено или ограничено ни при каких обстоятельствах.
Wherever you are wherever you may go you must never forget who you are how you came to be. Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой.
Well, be that as it may, I need some draft picks back, okay? Но, как бы там ни было, мне нужно вернуть несколько пиков, понимаешь?
well, be that as it may, from here on out, I'm including you in all the fun. Ну, как бы то ни было, с этих пор я буду делить с тобой все веселье.
But even though you may try to leave your past behind, in the end, Ќо сколько бы ты ни пыталс€ оставить прошлое в прошлом, в конце концов
Be that as it may, you can no longer stay here with us. ак бы то ни было, вы больше не можете с нами оставатьс€.
Be that as it may, I will fight this and I will fight you. Что бы ни случилось, я буду с этим бороться, и буду бороться против вас.
Now, whatever you may think of me, of the five, Теперь, что бы ты ни думала обо мне, о пятерых,
Be that as it may, do we all agree that I should tell this man's wife? Как бы то ни было, все мы согласны с тем, что я должна рассказать обо всем его жене?
Despite what you may think, I'm your father, Damian, not your jailer. Что бы ты ни думал, Дэмиен, я твой отец, а не твой тюремщик.
Under no circumstances may a citizen of Kazakhstan be deprived of his or her citizenship or of the right to change citizenship, nor can a citizen of Kazakhstan be expelled from the country. Гражданин Казахстана ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана.