| Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. | Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя. |
| No laws or other legal acts and regulations in contradiction with the provisions of the Constitution may have any legal power. | Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы. |
| A subject of the Republic of Macedonia may neither be deprived of citizenship nor expelled or extradited to another state. | Граждане Республики Македонии не могут ни лишаться гражданства, ни высылаться или выдаваться в другое государство. |
| No discrimination of any kind may arise from the exercise of such a right. | Осуществление такого права не может порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме. |
| I can not relate to anything, because what may seem meet. | Я не могу ни на что, потому что может показаться с концами. |
| The information and images presented here may not under any circumstances be reproduced or used without prior written permission. | Информация и изображения, представленные здесь, ни при каких обстоятельствах не могут быть скопированы или использованы без предварительного письменного разрешения. |
| In this sense double vision is neither dangerous nor harmful, and may even be enjoyable. | В этом смысле двойное зрение не представляет никакой ни опасности, ни вреда, а может быть даже приятным. |
| Debate may also end if no senator wishes to make any further remarks. | Обсуждение также может закончиться, если ни один сенатор не имеет дополнительных комментариев. |
| If however you do not accept any cookies, this may result in function restrictions on our offers. | Если Вы не согласны ни с какими куками, это может, разумеется, привести к функциональным ограничениям наших предложений. |
| However, under no circumstances may a notary represent clients in court. | Однако ни при каких обстоятельствах нотариус не вправе представлять интересы клиентов в суде. |
| Whatever you may have heard, there is still some honor among thieves. | Что бы вы ни слышали, у воров тоже есть кодекс чести. |
| We're following the leader wherever he may go | Идём за командиром, куда бы мы ни шли. |
| Whatever may have happened... a man broke under pressure and must take responsibility. | Как бы то ни было... человек ломается под давлением. |
| However symbolic the agreement may have been, symbolism wasn't the point. | Каким бы символичным ни было это соглашение, его смысл был не в символизме. |
| It may well be the last discovery in the history of mankind. | Как бы это ни стало последним открытием в его истории. |
| But whatever may happen to you when I'm not here... | Но что бы ни случилось с вами, когда меня не будет... |
| Whatever may happen, go to Pierre for help. | Что бы ни случилось обратитесь к Пьеру за помощью. |
| As strange as it may seem, Dan is here. | Как это ни странно, Дэн здесь. |
| And that, strange as it may sound, gives me hope. | Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда. |
| Get on the train, come what may. | Что бы ни случилось, садись в поезд. |
| The world may say You are gone | Сколько бы мир ни говорил, что тебя тут нет |
| No uncorrupted man may fear this court. None. | Ни один незапятнанный человек не должен бояться этого суда. |
| Because I believe there's a very real chance that Ashley may still be alive. | Я не скорблю ни о чем пока нет... потому что верю есть очень хороший шанс, что Эшли может быть еще жива. |
| Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime. | Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. |
| An instrument may make no sound if the strings are always tense. | Инструмент не издаст ни звука, если его струны постоянно натянуты. |