Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
My honor is way above whatever you may say! Меня твоя болтовня ни капли не трогает!
Maternity leave relating to childbirth may never be shorter than 14 weeks and cannot be terminated or interrupted in any case before the expiry of six weeks after childbirth. Отпуск по беременности и родам ни в каком случае не может быть менее 14 недель и не может прекращаться или прерываться ни в каком случае до истечения шести недель после родов.
To that same end, it is guaranteed that the correspondence addressed to the Procurator may not be subjected to prior scrutiny by the prison authorities nor withheld by them for any reason whatsoever. Вышеуказанные положения гарантируют, что направляемая корреспонденция не может подвергаться предварительному контролю со стороны пенитенциарного органа и не может задерживаться ни по каким мотивам.
Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by a State party, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. Ни одно сообщение не может быть рассмотрено, если оно не касается государства-участника Пакта, которое признало компетенцию Комитета, став участником Факультативного протокола.
They will not do so any time soon, on any issue that may spring up, if it means confrontation with the ALBA countries. Fidel Castro knows this, and will take advantage of the democracies' diluted commitment to human rights and democracy. В ближайшее время они не сделают это ни по одному из вопросов, которые могут возникнуть, если это будет означать конфронтацию со странами ALBA.
It should be noted that a large degree of impartiality is expected of the mediator; in other words, he or she should not display favouritism toward anyone and should remain neutral in respect of whatever outcome may result. Необходимо отметить, что определенная доля беспристрастности ожидается от посредника практически всегда, т.е. он не должен благоволить ни к кому и должен быть нейтральным в отношении результатов, которые могут быть получены.
In no event may you bring any claim, action or proceeding arising out of the warranty set forth in this Article 8 more than one year after the date on which the breach of warranty occurred. Ни при каких обстоятельствах Вы не можете предъявить какие-либо претензии, иски или инициировать судебные разбирательства в отношении устанавливаемой Статьей 8 гарантии, спустя более одного года после даты нарушения условий гарантии.
and salt too little which may season give to her foul-tainted flesh! ни соли, чтоб от порчи уберечь гнилую плоть!
There are no recorded political distinctions between the geomoroi and the demiourgoi; and it may either be that there existed none at all or if there were any originally, that they gradually vanished. Ни о каких политических противоречиях между геоморами и демиургами неизвестно - возможно, их не было, либо со временем они сошли на нет.
The proponent of a plan may modify the plan at any time after confirmation of the plan and before substantial consummation of such plan, provided that the plan as modified meets the requirements set forth by this law. Ни одно из предложенных изменений, затрагивающих право обеспеченного кредитора обратить взыскание на свое обеспечение, не имеет силы, если только кредитор не согласится на такое изменение.
In their private contractual relations, so long as no criminal offence is committed, individuals may conclude employment contracts or leases, for example, with parties of their choosing. договаривающимися сторонами по собственному выбору, если при этом не нарушается ни одно из положений уголовного права.
What is intrinsic to the condition of every human being and thus to every migrant, wherever he or she may go, is the ability to transcend situations imposed against his or her will. Каждому человеку и, следовательно, каждому иммигранту, куда бы он ни направлялся, присуща способность реагировать на неблагоприятные ситуации, в которых он оказывается.
Despite what you may believe, the mission was not wet unless we couldn't extract the scientist. то бы вы ни подумали, но устранение планировалось, на случай, если бы ученую не удалось вывезти из страны.
An ancient order of women sworn to find the truth, no matter how hard people may try to hide it. Древний женский орден, мы даем обет искать правду, как бы её ни скрывали, а если придёт Искатель,
Aunt Pityfuck. Well, as painful as it may have been, Как бы болезненно это ни было, ты должен забыть об этом.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves at the mercy of anything that cannot be categorized. Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
Restrictive measures can in fact run counter to public health interests, since exclusion of HIV-positive non-nationals adds to the climate of stigma and discrimination against people living with HIV, and may thus deter nationals and non-nationals alike from coming forward to utilize HIV prevention and care services. Ограничения на поездки на основе ВИЧ-статуса, особенно краткосрочные ограничения, вновь подчеркивают исключительность СПИДа» - заявил Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот. «Ни одно другое заболевание не препятствует въезду людей в другие страны для целей бизнеса, туризма или для участия в совещании.
There is no legislation that may oblige anyone to adopt a certain religion or compel him to exercise rituals and ceremonies of a faith different from that to which he belongs. По действующему законодательству никто не может принуждаться к выбору какой бы то ни было религии или к совершению ритуалов или обрядов той веры, к которой он не принадлежит.
Uzbekistan has signed the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, article 5 of which provides that no law enforcement official may invoke superior orders or exceptional circumstances as a justification of torture. Республика Узбекистан присоединилась к Кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, статья 5 которого определяет, что ни одно должностное лицо по поддержанию правопорядка не может ссылаться на распоряжения вышестоящих лиц или ни на никакие исключительные обстоятельства для оправдания пыток.
Now, I may have had more hair and less girth back then... and I had neither the foresight nor the fortitude to know what I know now. Тогда, у меня, возможно, было больше волос и меньше обхвата в талии..., и у меня не было ни предвидения, ни силы духа, чтобы знать то, что я знаю теперь.
Recalling article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights with regard to rights that may not be derogated from under any circumstances, even in a public emergency, ссылаясь на статью 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, касающуюся прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, даже в период чрезвычайного положения,
When you consider Mary Anning's status, a woman from a working class background, with no formal education to speak of, it may seem strange that she acquired such a prestigious reputation, until, that is, you see what it was that she discovered. Если вдуматься какое положение в обществе занимала Мэри - женщина из рабочего класса, без какого бы то ни было формального образования - авторитет, который она в итоге приобрела может показаться странным, но странным лишь до тех пор, пока вы не увидите, что она открыла.
Dear Brick, I wanted to take a minute, on this day devoted to love, to let you know that even though I may not be able to find any of your art projects, you are always in my heart. Дорогой Брик, в этот день, посвященный любви, я хочу тебе сказать, что даже не смотря на то, что я не смогла найти ни одной твоей поделки, ты всегда живешь у меня в сердце.
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term, goes something like this: no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other. Для тех из вас, кто не знаком с термином, «экологическая справедливость» значит примерно следующее: ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие.
When it is legally appropriate to revoke or not to grant asylum, a fugitive from political persecution or a refugee may not, under any circumstances, be expelled to the State demanding his or her return. Когда в соответствии с законом решается вопрос об аннулировании либо отказе в предоставлении убежища, лицо, преследуемое по политическим мотивам или пользующееся правом убежища, ни в коем случае не может быть выслано на территорию государства, которое этого требует.