Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Concerns - I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed - you can't replace it. Проблемы, есть несколько. Существуют небольшие недостатки, с которыми мы можем столнуться Ни клавиш, ни карты памяти, батарейка запаяна заменить ее нельзя.
Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency. Вместо этого, выборы должны стать частью пошагового процесса урегулирования: не становясь ни причиной отмены соглашения, ни превращаясь в «снятый вопрос».
As such, in many cases, these women may not enjoy the protection of the law of the countries concerned, at either the de jure or de facto level. Во многих случаях эти женщины не пользуются защитой закона в странах пребывания, ни де-юре, ни де-факто.
A woman may thus engage in commerce without being required to secure anyone's permission or prior consent; the law sets no such conditions. Для занятия хозяйственной деятельностью женщинам не требуется согласия или предварительного одобрения кого бы то ни было, особенно когда соответствующие положения закона не устанавливают в этом отношении никаких условий.
While the United States may generally be said to have a "two party" system, many Americans consider themselves "independents" or unaffiliated with either the Democratic or Republican party. Хотя можно сказать, что в целом в Соединенных Штатах действует двухпартийная система, многие американцы считают себя независимыми и не являются членами ни демократической, ни республиканской партии.
In no case may someone be robbed of his rights, including the right to equal protection of the law, with the excuse that this could help groups that were previously discriminated against. Ни при каких обстоятельствах ни одно лицо не может быть лишено его прав, включая право на равную защиту закона, под тем предлогом, что это могло бы пойти на пользу тем группам, которые являлись ранее объектом дискриминации.
Accordingly, you may not sell or purchase virtual items for "real" money or exchange items outside of World of Warcraft. Please note that Blizzard is entitled to and will prevent any such illegal sales. Ни при каких обстоятельствах Blizzard Entertainment не несет обязательств по возмещению денежных потерь или предоставлению кредита по оплате своих услуг.
Even though this may sound too good to be true it actually works perfectly. If you are interested to find out more about our school and courses, please do not hesitate to contact us. Вступите с нами в контакт и согласуйте время встречи для определения бесплатного и ни к чему не обязывающему тесту.
The court is required to instruct the authority responsible for the detention centre where the defendant is being held on how to implement this measure, which may in no case take the form of imprisonment in a punishment cell. Суду надлежит дать указание администрации следственного изолятора относительно порядка осуществления такой меры, которая ни в коем случае не может заключаться в содержании в штрафном изоляторе.
Massacre is not anywhere in the indictment or in Stubbs' journal, but it may come to find itself in the evidence I shall present. Бойня не упоминается ни в официальном обвинении, ни в дневнике Стаббса, но может оказаться в доказательствах, которые я представлю.
Each African conflict may have its own unique local as well as extra-local features, but all of them, in one way or another, grow out of the humanly impossible economic and social situations that provide societies with neither hope nor a future. Каждый конфликт в Африке может иметь свои собственные, уникальные локальные и экстралокальные черты, но все они так или иначе произрастают из невыносимых для человека экономических и социальных ситуаций, которые не дают обществу ни надежды, ни будущего.
This appropriation may not be transferred or cancelled during the financial year and its amount shall be determined on the basis of expert actuarial studies carried out by the Institute. Ежегодно исполнительная власть выделяет из государственного бюджета определенную сумму, которая в течение финансового года не может быть ни передана, ни уменьшена и которая определяется в соответствии с проводимыми институтом актуарными исследованиями.
No public authority or any person or organisation may intercept private conversations or communications by means of an installation which monitors them or diverts them for examination . Ни органы государственной власти, ни организации и никакие другие органы не могут осуществлять перехват частных разговоров и сообщений при помощи технических средств .
For persons in State detention, this is given concrete form by article 104, paragraph 1, second sentence, of the Basic Law, which provides that detained persons may not be subjected to mental or physical ill-treatment. В отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных учреждениях, этот принцип конкретизируется во втором предложении пункта 1 статьи 104 Основного закона, предусматривающем, что задержанные лица не могут подвергаться ни морально, ни физически жестокому обращению.
However, FAO fears that the draft policy guidelines may prove to be somehwhat overly ambitious and in many respects not likely to be accepted either in theory or in practice by many Governments or international financing institutions. Вместе с тем ФАО опасается того, что проект основных принципов политики может оказаться чрезмерно амбициозным и во многих отношениях стать неприемлемым ни теоретически, ни практически для большинства правительств или международных финансовых учреждений.
Some infelicity of drafting or shortage of time may have caused that misunderstanding, but neither in Sri Lanka or in other States did he place non-State groups on the same footing as the ruling Government. Это недопонимание могло быть вызвано некоторыми недостатками, связанными с составлением проекта или нехваткой времени, однако ни в Шри-Ланке, ни в других государствах он не предоставлял никаким негосударственным группам равное положение с находящимся у власти правительством.
With proper strength, equipment and training, ECOMOG could be an effective force and could undertake meaningful disarmament which in the end may bring about a semblance of peace and security without which elections and government are not possible. Надлежащим образом укомплектованная, оснащенная и обученная ЭКОМОГ могла бы стать эффективной силой и осуществить процесс реального разоружения, в результате которого можно было бы обеспечить подобие мира и безопасности, без чего невозможны ни проведение выборов, ни формирование правительства.
The Commission did not receive any information to suggest that the building in question was being used as a Hezbollah missile launch site, either prior to or at the time of the attack, and that it therefore may have been a legitimate military target. Меры предосторожности, принятые ИСО 30 июля, за каких-то два часа до нанесения удара, заключавшиеся в предупреждении гражданских лиц о том, что они должны покинуть Кану, нельзя считать ни активными, ни эффективными действиями.
This, as we may underscore, is neither name-calling, nor singling out, nor of a confrontational nature; it is simply a clear reflection of reality, stated in a carefully measured and descriptive manner. Необходимо подчеркнуть, что такого рода констатация отнюдь не является ни очернением, ни обособлением какой-либо одной страны и не носит конфронтационный характер; это просто четкое, тщательно обдуманное и наглядное отражение реальности.
Some may say that the presence of such a large number of refugees from all these countries only demonstrates that the Central African Republic is still an oasis of stability in a region plagued by armed conflicts and ethnic strife. Однако правительства стран-доноров и учреждения должны согласиться с тем, что правительство президента Патассе не располагает ни необходимым потенциалом, ни адекватными ресурсами для удовлетворения нужд этих беженцев и что все международное сообщество несет за них особую ответственность.
The detainee may not be put to work to either within or outside the detention facility unless he so requests. Заключенное под стражу лицо не должно привлекаться к работам ни на территории пенитенциарного учреждения, ни за ее пределами, если это лицо не представит соответствующей просьбы.
The Committee urges the State party to respect the right to self-determination as recognized in article 1 (2) of the Covenant, which provides that "in no way may a people be deprived of its own means of subsistence". Комитет настоятельно призывает государство-участник соблюдать закрепленное в статье 1(2) Пакта право на самоопределение, которое гласит, что "ни один народ ни в коем случае не может быть лишен принадлежащих ему средств существования".
She must also notify her husband before mortgaging her own property. A man is subject to an analogous requirement; neither spouse may sell, assign or mortgage his or her personal property without having notified the other spouse. Это положение распространяется также и на мужчин, так как ни супруг, ни супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом.
When inflated to the highest pressure at which it is designed to operate, the tyre may not exhibit any of the defects described above; при накачивании до максимального рабочего давления шина не должна демонстрировать ни одного из вышеперечисленных дефектов;
Strange though it may seem, and pleasant as well, this aim of their's becomes quite obvious from those things, which they are doing. Как ни странно - и приятно - из того, что они делают, такая их цель становится самоочевидной.