Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству.
In any event, no employer may dismiss a woman during periods in which her contract of employment is interrupted. При любых обстоятельствах ни один работодатель не может уволить женщину в период, когда действие ее трудового договора приостанавливается.
We may note at this point that the NGO sector did not contribute significantly to new job creation for either men or women. В этой связи можно отметить, что сектор НПО не внес существенного вклада в создание новых рабочих мест, ни для мужчин, ни для женщин.
15.7 Legal capacity for women and men is an inalienable right that may not be waived through any contract, including a marital contract. 15.7 Правоспособность является неотъемлемым правом женщин и мужчин, от которого они не могут отказаться на основании какого бы то ни было договора, включая брачный договор.
The exercise of such functions and powers may never violate peremptory or non-derogable norms of international law, nor impair the essence of any human right. Ни при каких обстоятельствах осуществление таких функций и полномочий не может нарушать императивных или не допускающих отступлений норм международного права или умалять сущность любого из прав человека.
The source expressed its concern that any investigation that did take place may not have been prompt, thorough, independent and impartial. Источник выражает озабоченность тем, что каким бы ни было проведенное следствие, оно вряд ли носило оперативный, тщательный, независимый и беспристрастный характер.
Any such delay must be authorised by a senior police officer and may not in any case be delayed beyond 48 hours. Любая такая задержка возможна только с разрешения старшего офицера полиции и ни при каких обстоятельствах не может составлять более 48 часов.
She concluded by stating that children of prisoners were not offenders and their development as children may not be hindered under any circumstances. В заключение выступающая заявила, что дети заключенных не являются правонарушителями и их развитию в детском возрасте нельзя препятствовать ни при каких обстоятельствах.
In no circumstances may the execution of the orders to locate and hand someone over involve acts of detention. Ни при каких обстоятельствах исполнение ордеров на установление местонахождения и доставку соответствующих лиц не означает действий по лишению свободы.
In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. Ни в коем случае приказ о заключении под стражу до высылки или выдворения не может выноситься в отношении детей и подростков в возрасте младше 15 лет.
Myanmar women do not have to change her religion, native, hereditary or name no matter from whom she may marry. Женщине Мьянмы нет необходимости менять религию, имя по отцу, имя по матери или фамилию, кем бы ни был ее муж.
Be that as it may, let me just say that tonight is a very important night in the history of the General Assembly. Как бы то ни было, позвольте мне лишь заявить, что сегодня очень важный день в истории Генеральной Ассамблеи.
Moreover, under article 4 of ICCPR, the right to freedom of religion or belief may in no circumstances be subject to derogation. Кроме того, согласно статье 4 МПГПП, отступления от права на свободу религии или убеждений ни при каких обстоятельствах не допускаются.
Ultimately, those pursuing the implementation of IFRS need to be relentless, however daunting the challenge may seem. Наконец, тем, кто занимается вопросами применения МСФО, необходимо неустанно добиваться поставленных перед ними целей, какой бы сложной ни казалась эта задача.
Nor does the responsibility lie on Russia for the withdrawal of the international missions, however hard some people may try to present this. Не на России лежит и ответственность за уход международных миссий, как бы кто ни старался это представить.
This article is without prejudice to any obligation to mitigate the injury that the injured party may have under international law. З) Данная статья не наносит ущерба какому бы то ни было обязательству по уменьшению степени вреда, которое может быть возложено на потерпевшую сторону по международному праву.
Paragraph 1 of the new provision lists the instances in which an alien may under no circumstances be expelled or removed from the Kingdom. Пункт 1 этого нового положения касается случаев, когда иностранец не может ни при каких обстоятельствах быть выслан или выдворен из Королевства.
All cited examples are strictly for illustration purposes and in no way imply that resources suitable for commercial exploitation may actually be present in any given area. Все приводимые примеры предназначены строго для иллюстрации и ни в коей мере не предполагают того, что в том или ином районе могут действительно присутствовать ресурсы, подходящие для коммерческой разработки.
Bank institutions, both official and private, may not handle any import transaction without the prior presentation of certificates of authorization issued by the Ministry of Defence. Официальные и частные банковские учреждения не разрешают ни одной операции по импорту без предварительного представления документов, санкционирующих операцию министерством национальной обороны.
Consequently, the information exchanged may relate to persons who are not resident in either Contracting State and to the administration or enforcement of taxes not mentioned in article 2. Таким образом, передаваемая информация может касаться лиц, не являющихся резидентами ни в одном из Договаривающихся государств, и начисления и сбора или принудительного взыскания налогов, не упомянутых в статье 2.
The Committee recommends that the State party ensure that private employers comply with the rule that passports of migrant workers may not be withheld for any reason. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы частные работодатели соблюдали правило о том, что ни по каким причинам паспорта не должны изыматься у трудящихся-мигрантов.
(b) The requirements of independence and impartiality of judges or other persons acting in a judicial capacity may not be limited in any context. Ь) ни в каком контексте не может происходить ограничение требований, определяющих независимость и беспристрастность судей или иных лиц, действующих в судейском качестве.
No bank account shall be opened without the approval of the Comptroller, who may also establish policies and procedures regulating the opening of bank accounts in emergency situations. Ни одни банковский счет не может быть открыт без санкции Контролера, который может также определять принципы и процедуры, регулирующие открытие банковских счетов в чрезвычайных обстоятельствах.
The Committee is concerned at the information that no person may teach religion in the State party if he or she has graduated abroad (art. 18). Комитет выражает озабоченность по поводу информации о том, что ни один священнослужитель не может заниматься религиозным обучением в государстве-участнике, если он или она получил(а) образование за рубежом (статья 18).
It may also be the case that the two groups existed neither before the attacks nor thereafter. Также существует вероятность того, что эти две группы не существовали ни до нападений, ни после них.