| Whatever may have passed between you... | Что бы ни случилось между вами, если... |
| So whatever secrets you may have, they're safe. | Так что какие бы тайны ты ни хранил, они в безопасности. |
| And while you may slumber, the demon never sleeps. | И пока вы ни о чем не подозреваете, демон всегда начеку. |
| Whatever validity that argument may have had no longer exists. | Какую бы действенность тот аргумент ни имел, ее больше не существует. |
| These regulations may under no circumstances contravene general law or administrative regulations. | Эти нормативные акты ни в коем случае не должны противоречить законам и общим административным предписаниям. |
| Whatever one may think, no country is spared. | Что бы мы ни думали, ни одна страна не остается незатронутой. |
| Fragile as the country may seem, substantial improvements have been made over the past decade. | Какой бы слабой наша страна ни казалась на первый взгляд, за последнее десятилетие мы добились больших успехов. |
| Brazil vehemently condemns acts of piracy wherever they may occur. | Бразилия решительно осуждает акты пиратства, где бы они ни совершались. |
| Whatever you may say, I don't believe you. | Что бы ты ни говорил, я не верю тебе. |
| No matter where you may go, don't forget to write to me. | Куда бы вы ни поехали, не забывайте писать мне. |
| Try as they may, they will never succeed. | Сколь бы они ни старались, у них ничего не выйдет. |
| Wherever he may go, he is sure to make friends. | Куда бы он ни пошёл, он везде с кем-нибудь знакомится. |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | Что бы он ни сказал, я не передумаю. |
| No matter what he may do, he will be praised. | Что бы он ни делал, его хвалят. |
| Under no circumstances may a verbal or written order from the Grand Duke exempt a minister from his or her responsibility. | Ни устное, ни письменное распоряжение Великого Герцога не может освободить того или иного министра от ответственности. |
| Taking seriously these ideas, however bizarre and distorted they may seem, is the precondition for giving sufficiently profound responses. | Серьезное отношение к этим идеям, какими бы странными или искаженными они ни казались, является необходимым условием для достаточно решительного реагирования. |
| The assistance provided in each such case ensures combating any type of discrimination that may occur. | Правовая поддержка, оказываемая по каждому такому делу, служит гарантией недопущения какой бы то ни было дискриминации. |
| We need him, whatever in the past may have been his sins... | Он нужен нам, какими бы в ни были его прошлые грехи. |
| Whatever you may think, my choices have cost me dearly. | Что бы ты ни думала, мой выбор дорого мне обошёлся. |
| Whatever we may or may not have done in the past, we didn't kill Nessa Stein or her brother. | Что бы мы ни совершали в прошлом, мы не убивали Нессу Штайн или её брата. |
| The authorities may neither suspend nor dissolve workers' and employers' unions. | Администрация не вправе объявить ни о приостановлении деятельности, ни о роспуске профсоюзов трудящихся и объединений работодателей. |
| No officer or crew may leave ship under penalty of naval law. | Ни офицеры, ни команда, не могут покинуть судно под страхом наказания по военно-морскому закону. |
| The missing button may not mean anything, either. | Да и отсутствующая пуговица тоже может ни о чём не говорить. |
| No law may restrict access to justice. | Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию. |
| He may die without unlocking it. | Он может умереть, не сказав ни слова. |