Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
Be that as it may, she does have your best interests at heart. Как бы то ни было, в глубине души ее волнуют твои интересы.
Be that as it may, I have a club to open, And you're no longer invited. Как бы то ни было, мне нужно открыть клуб, и ты больше не приглашена.
I may have said something indiscreet to a colleague about Mrs Chadwick's emotional demands, but they were in no way intended as a criticism of you. Я может и сказала кое-что опрометчивое коллеге насчет эмоциональных требований миссис Чадвик, но это ни в коем случае не было критикой вас.
I'm worried this guy may not have an emotional marble in his head. Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
Well, that may well be the case, Red, but I won't have a word said against this iron. Ну, это может быть проблемой, Рэд, но я не хочу слышать ни одного плохого слова об этом утюге.
My dear Archimandrite, you may rest assured that whoever you choose to be King of Tara will immediately be offered the protection of my guard. Мой дорогой архимандрит, можете быть уверены, кого бы вы ни выбрали королем Тары, моя охрана немедленнно встанет на его защиту.
You may have my powers, Thawne... but you have almost zero imagination about using them. У тебя может быть и есть мои способности, Тон но ни капли воображения о том, как их использовать.
Without a word, they may threaten, plead, beckon, command... Не говоря ни слова, они могут угрожать, умолять, манить, велеть...
No men may search the Empress' quarters. Ни один смертный не может обыскивать покои Императрицы!
They may come through that door any minute now, and however all this turns out, I want to say I am sorry. Они могут ворваться в эту дверь в любую минуту, и чем бы это ни обернулось, я хочу сказать что сожалею.
Whatever we may think or suspect, it's better to say as little as possible for the present. Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше.
Be that as it may, we're not allowed to put you back on the street. Как бы там ни было, нам нельзя отпускать тебя обратно на улицу.
Be this as it may, there have been intermittent disputes in the border areas arising from different and minor causes. Как бы то ни было, в пограничных районах время от времени возникают споры, обусловленные различными и незначительными причинами.
During the current session some movement has taken place which, however isolated and perhaps low-profile it may have been, is still highly significant and positive. В ходе текущей сессии имели место кое-какие подвижки, которые, как бы изолированны и, пожалуй, малорельефны они ни были, все же имеют весьма значительный и позитивный характер.
However impressive it may appear, the existing array of legal instruments related to the protection of civilians during armed conflicts did not provide sufficient protection on the ground. Сколь бы внушительным ни казался существующий арсенал юридических инструментов, призванных защищать гражданское население во время вооруженных конфликтов, в реальных условиях он не обеспечивает достаточной защиты.
Be that as it may the rent's not been paid for ages. Как бы то ни было, ренту не платили годами.
Therefore, implementing a single ERP across organizations, each with a different operational mandate, may not achieve either improved operating efficiency or system savings. Поэтому внедрение единой системы ПОР по всем организациям, на каждую из которых возложены разные оперативные мандаты, может не принести ни прироста оперативной эффективности, ни экономии средств в рамках системы.
However well personal linkages may work, they are inadequate as the sole means of working together, since they hinge upon personalities and are not durable. Какими бы эффективными ни были личные связи, они не могут быть единственным средством общей работы, поскольку они основаны на взаимоотношениях между конкретными людьми и не отличаются прочностью.
During this period, financial intermediaries may not inform either the persons concerned or third parties of the report they have made. В течение этого срока финансовый посредник не имеет права сообщать о направленной им информации ни заинтересованным, ни третьим лицам.
In addition, the Guide does not affect any liability that the licensor may have under other law for breach of the anti-assignment agreement. Кроме того, Руководство не затрагивает какой бы то ни было ответственности, которую лицензиар может нести по другому законодательству за нарушение соглашения, ограничивающего право уступки.
Article 104, paragraph 1, second sentence of the Basic Law explicitly states that detained persons may not be subjected to mental or physical ill-treatment. Во втором предложении пункта 1 статьи 104 Основного закона конкретно оговорено, что задержанные лица не должны подвергаться жестокому обращению ни морально, ни физически.
Stakeholder pension rules also allow family or friends to contribute towards someone else's pension, which may help the large number of women who are carers. Кроме того, правила назначения партнерской пенсии разрешают членам семьи или друзьям вносить взносы в обеспечение чьей бы то ни было пенсии, что может помочь значительному числу женщин, которые занимаются уходом за детьми.
It concludes that "whereas such a framework may exist... covering ports and maritime transport," none of the existing or emerging initiatives addresses the container transport chain in its entirety. В нем делается вывод о том, что, "хотя такая рамочная основа может существовать... охватывая порты и морские перевозки", ни одна из существующих или новых инициатив не охватывает цепочку контейнерных перевозок целиком.
No foreign national may enter the country without documentation, with forged documentation or with documentation which the immigration authorities consider doubtful. В страну не допускается ни один иностранец, не имеющий документации, представивший фальшивую документацию или предлагавший взятки миграционным властям.
Foreign individuals or legal entities may not acquire on any grounds land or property in national security zones with the intent of financial gain. Иностранные физические или юридические лица не могут ни в какой форме приобретать в целях экономической эксплуатации земли или концессии в зонах национальной безопасности.