Danish courts may in no case order the Public Prosecutor to instigate criminal proceedings. |
Датские суды ни при каких обстоятельствах не могут обязать прокурора возбудить уголовное преследование. |
Whatever Miss Lane may get up to, I will be a match for her. |
Что бы ни затеяла мисс Лэйн, я буду ей достойным противником. |
Be that as it may, you have failed at your core objective. |
Как бы то ни было, вы потерпели неудачу в своей основной цели. |
We condemn human rights violations, wherever they may occur. |
Мы осуждаем нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
Armed conflicts, wherever they may occur, undermine peace and should be avoided. |
Вооруженные конфликты, где бы они ни происходили, наносят ущерб миру, и поэтому их следует избегать. |
They incorporate in particular the relevant principles of international humanitarian law, from which they may in no circumstances depart. |
Они инкорпорируют, в особенности, соответствующие принципы международного гуманитарного права, от которых они ни в коем случае не могут отступать. |
In accordance with this Declaration, no State may permit or tolerate such acts. |
В соответствие с этой Декларацией ни одно государство не может разрешать или терпимо относиться к подобным действиям. |
In no case may the period in which such payment is actually made exceed 10 years. |
Срок указанного платежа ни в коем случае не может превышать десяти лет. |
Property rights may not be restricted in any way by reason of political activity or a political offence. |
Права собственности не могут ограничиваться в какой бы то ни было форме в связи с осуществлением политической деятельности или совершением политического преступления. |
In no circumstances may remuneration be paid in lieu of leave. |
Замена отпуска денежной компенсацией ни в коем случае не допускается. |
The reduction may in no circumstances exceed six hours a week. |
Продолжительность рабочего времени ни в коем случае не может быть сокращена более чем на шесть (6) часов в неделю. |
And, as incredible as this may sound, lots of them eventually move on. |
И, как бы это невероятно ни звучало, многие из них смирились. |
Four, you may not discuss your training with anyone. |
Четвертое. Нельзя обсуждать обучение с кем бы то ни было. |
Internationally recognized human rights standards shall be observed and in no case may those rights be violated. |
Должны соблюдаться международно признанные нормы в области прав человека, которые ни при каких обстоятельствах не могут нарушаться . |
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to prejudice any individual. |
Принадлежность к тому или иному национальному меньшинству или этнической группе не может быть использована в ущерб какого бы то ни было лица. |
A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. |
Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика. |
None of these branches may delegate the exercise of their proper functions. |
Ни одна из властей не может делегировать осуществление присущих ей функций. |
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. |
Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями. |
One may not like this objective context, it must not be disregarded. |
С этим объективным контекстом можно не соглашаться, но на него ни в коем случае нельзя закрывать глаза. |
Whatever the reasons that may still divide the two sides, the negotiating process must continue. |
Каковы бы ни были причины, по-прежнему разделяющие обе стороны, необходимо продолжить процесс переговоров. |
But, be as it may, a law can be made by a State providing for expulsion of a national. |
Но как бы то ни было, государство может принять закон, предусматривающий высылку гражданина. |
In that case, whatever Governments may think now, military intervention to save lives might become an inescapable imperative. |
В этом случае, что бы правительства ни думали сейчас, военное вмешательство для спасения жизни людей может превратиться в неизбежный императив. |
There is a peace to keep in Côte d'Ivoire, however fragile it may appear. |
В Кот-д'Ивуаре удалось установить мир, который, сколь хрупким он бы ни казался, нужно сохранить. |
The issue [starting the conflict], however paradoxical it may seem, is ethnically motivated. |
Вопрос (начала конфликта), как это ни парадоксально, - этнический. |
Whatever programme of work the Conference on Disarmament may adopt at its 1998 session, it must include these crucial issues. |
Какую бы программу работы ни приняла Конференция по разоружению на своей сессии в 1998 году, она должна включать эти критически важные вопросы. |