Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
The participation of private sector corporations in food, agriculture and water sectors may improve efficiency, but concentration of monopoly power also brings a danger that neither small producers, nor consumers will benefit. Возможно, что участие корпораций частного сектора в производстве продуктов питания, в сельском хозяйстве и секторе обеспечения водой повысит эффективность этих секторов, однако усиление влияния монополий также несет с собой опасность того, что выгоды от этого не получат ни мелкие производители, ни потребители.
Article 20 of the draft international instrument against enforced disappearances establishes that the right to a prompt and effective remedy "may not be suspended or restricted in any circumstances". В статье 20 проекта Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений говорится, что право на оперативные и эффективные средства судебной защиты "не может быть приостановлено или ограничено ни при каких обстоятельствах".
In no case may restrictions on the right to information provided for in article 18 constitute conduct defined in article 2. Ни при каких обстоятельствах ограничения в отношении права на информацию, предусмотренную в статье 18, не могут представлять собой поведение, определенное в статье 2.
This by no means whatsoever may imply permission to use force against another State under any pretext, such as humanitarian intervention. Это ни в коем случае не может подразумевать разрешение применения силы в отношении другого государства под каким-либо предлогом, в частности под предлогом гуманитарного вмешательства.
After further deliberation, we have also now come to the conclusion that the idea of a Special Envoy may not also be practical, or desirable. После дальнейшего обсуждения мы пришли к выводу о том, что идея назначения специального посланника также не является ни целесообразной, ни желательной.
Let us not forget that, as ambitious as the proposal may seem, it is not new. Давайте не забывать, что каким бы смелым ни казалось упомянутое предложение, оно не ново.
Be that as it may... don't think we got the right guy. Как бы то ни было... не думаю, что мы взяли нужного парня.
In fact, as crazy as it may sound, we are receiving musical waves live from the Red Planet. Фактически, как бы безумно это ни звучало, мы принимаем в прямом эфире звуковые волны с Красной Планеты.
'All your life may go to pieces Like a castle on the sand. Нет ни в чем вам благодати, с счастьем у вас разлад...
Be that as it may, there is only one way to know for sure if Despereaux is on the up and up. Как бы то ни было, есть только один способ узнать наверняка обманывает ли нас Десперо.
Be that as it may, you're coming with us. Как бы то ни было, вы идете с нами.
In addition, no group may provide supplemental education outside of the public school system without permission of the Government and registration as a recognized religious association. Кроме того, ни одной группе не разрешается организовывать дополнительное образование вне системы государственных школ без разрешения правительства и регистрации в качестве зарегистрированных религиозных ассоциаций.
The Transitional Civil Code of Eritrea provides that no person may have his freedom restricted, or be subjected to a search, except in cases provided by law. Временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что ни одно лицо не может подвергаться ограничению свободы или обыску, за исключением предусмотренных законом случаев.
Parliamentary advocates are appointed for a five-year term, and no one person may serve in the role for more than two consecutive terms. Парламентские адвокаты назначаются сроком на 5 лет, и ни одно лицо не может выполнять эту функцию, более чем два срока подряд.
Under no circumstances may a person be held in custody for more than 7 days without a court order. При отсутствии соответствующего судебного распоряжения такое лицо ни при каких обстоятельствах не может содержаться под стражей более семи дней.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения.
Nevertheless, recent experience suggests that some treaty guarantees and contract provisions may unduly constrain the host Government's ability to achieve its legitimate policy objectives, including its international human rights obligations. Как бы то ни было, опыт последних лет позволяет предположить, что некоторые договорные гарантии и положения контрактов могут чрезмерным образом ограничивать способность правительства принимающей страны добиваться достижения своих законных политических целей, включая выполнение им принятых международных обязательств в области прав человека.
Whatever the reasons for their reluctance, the Mission does not discount that the interviewees' reluctance may have stemmed from a fear of reprisals. Каковы бы ни были причины их нежелания, Миссия не исключает того, что нежелание опрашиваемых могло объясняться страхом перед репрессалиями.
No investigative agency, Government department or Minister of the Crown may issue instructions for the pursuit or discontinuance of a particular prosecution or to undertake a specific appeal. Ни одно следственное ведомство, правительственный департамент или министр Короны не могут издавать распоряжения о возбуждении или закрытии какого-либо конкретного производства или подачи конкретной апелляции.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был.
And sometimes we may quarrel, But no matter what, we are United. Иногда мы можем ссориться но чтобы там ни было, мы едины.
Thirty years ago the author vanished without a trace, but according to this new clue, we may have found his secret hiding place. Тридцать лет назад его автор пропал ни оставив следа, но согласна новым зацепкам, мы можем найти его тайное убежище.
However he may have ended up, there was a time when he was very special. Что бы там ни было, в свое время он был особенным.
Try as you may, you will not avert it. Что ни делай, этого не избежать.
I am saying that no man may have the value of cargo. Ни один человек не достоин подобного отношения.