Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
The public powers may not delegate the powers conferred on them by this Constitution nor grant to the executive power any others than are expressly authorized herein. Органы государственной власти не могут делегировать полномочия, которыми они наделены по Конституции, ни наделять исполнительную власть другими полномочиями, которые ей прямо не предоставлены.
Moreover, this is a new experience for "Tartak" - after all, Ukrainian songs, strange though it may seem, made the basis of the album. Более того, это новый для "Тартака" опыт - основой для альбома послужили, как ни странно, украинские народные песни.
None of these are extant, but he also assisted Cicero in writing his De Officiis and it has been suggested that his work may have influenced Seneca and Saint Paul. Ни одно из этих произведений не сохранилось, но он также помогал Цицерону в написании его De Officiis и предполагают, что этот труд повлиял на Сенеку и Апостола Павла.
A person with ASD may respond atypically to medications, the medications can have adverse effects, and no known medication relieves autism's core symptoms of social and communication impairments. У человека с аутистическим расстройством лекарство может вызвать атипичную реакцию либо неблагоприятные побочные эффекты, при этом ни одно из известных средств не показало способности смягчать ключевые для аутизма коммуникативные и социальные проблемы.
It stipulated that: If they make an alliance with Pyrrhus, both shall make it an express condition that they may go to the help of each other in whichever country is attacked. Также оговаривалось, что «если римляне или карфагеняне пожелают заключить письменный договор с Пирром, то оба народа обязаны выговорить себе дозволение помогать друг другу в случае вторжения неприятеля, какая бы из двух стран ни подверглась насилию».
Given this background, it is very difficult to concede such little progress as may have been made on the cases that it has actually taken up. В этой связи вряд ли было бы уместным говорить о каких бы то ни было позитивных подвижках в деятельности этой структуры.
In the event of an alarm, they must be capable of being on their way to an incident or accident wherever it may occur within minutes, arriving from both sides. По сигналу тревоги они должны быть в состоянии в течение нескольких минут направиться к месту инцидента или дорожно-транспортного происшествия, где бы они ни произошли, с обеих сторон.
We would hope that the donors see this period, as uncertain as it may appear, as an opportunity to give emergency assistance to the people of Guinea-Bissau as they put in place a credible Government and rebuild their country. Нам хотелось бы надеяться, что доноры подойдут к нынешней ситуации, какой бы неопределенной она ни казалась, как к одной из возможностей для оказания чрезвычайной помощи народу Гвинеи-Бисау по мере того, как он будет создавать заслуживающее доверия правительство и восстанавливать свою страну.
Attempts to cast doubt on these principles, to erode them through the use of new elements, no matter what supposedly humane considerations may motivate them, can lead only to the growth of mistrust and the emergence of additional problems. Попытки же поставить эти принципы под сомнение, размыть их новыми элементами, какими бы, на первый взгляд, гуманными соображениями они ни обуславливались, могут привести лишь к росту недоверия и возникновению дополнительных проблем.
For those reasons, it must not be tolerated by or associated with any religion, civilization, ethnic group or claim, however legitimate it may seem. По этим причинам с ним нельзя мириться и его нельзя ассоциировать с какой-либо религией, цивилизацией, этнической группой или требованием, каким бы законным оно ни казалось.
In brief, our world is such that there are practically no longer regional problems and crises, since each and every issue, no matter how much it may appear to be regional, reveals itself as global in terms of its consequences. Короче говоря, наш мир таков, что никакие региональные проблемы и кризисы не являются более таковыми, поскольку все без исключения вопросы, какими бы региональными они ни казались бы, оказываются глобальными в плане их последствий.
Be that as it may, it appears the Group of Experts are oblivious of the fact that the Uganda-Democratic Republic of the Congo border is 765 kilometres. Как бы то ни было, складывается впечатление, что Группа экспертов не обращает внимания на тот факт, что протяженность границы между Угандой и Демократической Республикой Конго составляет 765 км.
Moreover, there may only be one or - in the worst possible case- no clinic or unit carrying out national examinations without physical obstacles at the place of residence of the person with disability. Кроме того, бывает так, что по месту жительства инвалида имеется всего одна, а в худшем случае ни одной клиники или отделения, где общенациональные обследования здоровья проводятся, не создавая физических препятствий для инвалидов.
Because already the ascertainment of the presence of a conflict requires interpretation, it may often be possible to deal with potential conflicts by simply ignoring them, especially if none of the parties have raised the question. Поскольку к толкованию необходимо прибегать уже для установления самого факта коллизии, зачастую существует вариант улаживания потенциальных коллизий лишь путем их игнорирования, особенно если ни одна из сторон не заостряет на них внимание.
And States may not even achieve their targets, however well-chosen their strategy, owing to, for example, changes in the external economic environment over which they have no decisive control. К тому же государства могут даже не достигать своих плановых цифр, сколь бы хороша ни была выбранная ими стратегия, например из-за изменений во внешнеэкономической обстановке, на которую они не могут оказывать реального воздействия.
Courageous or not, one has to realize that enforcement of a total ban is next to impossible and may depend on support of a witness inside a vehicle, an extremely infrequent circumstance as well. Как бы то ни было, нельзя отрицать того, что принудительно обеспечить соблюдение полного запрета на использование МТ практически невозможно, поскольку для этого необходимо получить соответствующие доказательства от свидетеля, находящегося в транспортном средстве, а сделать это можно будет лишь в крайне редких случаях.
Paradoxically, too, the "greening" of America - an America that discovers late but with passion its responsibility for the planet's survival - may lead to a competitive transatlantic race for first prize in ecological good behavior. Еще как это ни парадоксально, "озеленение" Америки - Америка, которая поздно, но страстно обнаруживает свою ответственность за выживание планеты - может привести к конкурентоспособной трансатлантической гонке за первый приз в экологическом хорошем поведении.
Indeed, it may similarly be incompatible with the right contained in article 25 to deny to the individual voter, on pain of legally prescribed disadvantage, any possibility whatsoever of manifesting his or her non-cooperation with the process. Несовместимым с правом, закрепленным в статье 25, может быть также и лишение отдельного избирателя, под угрозой установленного законом наказания, какой бы то ни было возможности демонстрировать свое неучастие в этом процессе.
This may, at least partly, be explained by the fact that developed countries reported that they supported more than 1,000 capacity-building initiatives in both years, not a single one of which was NCSA-related. Это может, хотя и частично, объясняться тем фактом, что развитые страны сообщили о том, что они оказали поддержку реализации более 1000 инициатив по наращиванию потенциала в указанные два года, и среди них не было ни одной инициативы, связанной с СОНП.
The injustice done by secretly detaining somebody is prolonged and replicated all too frequently once the victims are released, because the concerned State may try to prevent any disclosure about the fact that secret detention is practiced on its territory. Несправедливость, причиняемая тайным содержанием кого бы то ни было под стражей, слишком часто приобретает затяжной и повторяющийся характер после освобождения потерпевших, поскольку соответствующее государство может попытаться воспрепятствовать разглашению информации о том, что на его территории практикуется тайное содержание под стражей.
The provisions on exceptions to the principle that only the State of nationality of a person may exercise diplomatic protection on his behalf clearly fall within the scope of progressive development and no support can be found for it in State practice. Положения, в которых Комиссия предусматривает исключения из принципа, согласно которому только государство гражданства лица может осуществлять дипломатическую защиту в его пользу, явно относятся к прогрессивному развитию права и ни в коей мере не подкрепляются практикой государств.
This phrase may sound like mere jargon, but we believe that it is profoundly true, in particular on the subject of Security Council reform, in which every Member State has a stake. Как бы ни банально звучало это заявление, мы убеждены, что оно в корне справедливо, особенно в связи с вопросом о реформе Совета Безопасности, в отношении которой у каждого государства-члена есть свои интересы.
Although he recalls reporting back to the police operations room, Lowes strangely does not recount summoning help for Julien, though his report may have included this. Лоуз вспоминает, что доложил об обнаруженном в полицейскую дежурную часть, но при этом, как ни странно, он не говорит, что вызвал помощь Джулиену, хотя, возможно, об этом говорится в его рапорте.
No one may contract marriage before the age of 18 years, unless a dispensation is granted by the Public Prosecutor or the authorization of the persons exercising parental authority is obtained. Ни одно лицо не может вступить в брак до достижения 18 лет, за исключением случаев, когда оно получило разрешение на брак до достижения брачного возраста от Прокурора Республики или от лиц, осуществляющих в отношении него родительские права.
Malawi may look like an inland sea, but it's dwarfed by the world's largest lake - Малави кажется огромным, как море, но размерами оно не идёт ни в какое сравнение с самым большим озером в мире -