| We are a long way from that consummation, however devoutly we may wish it. | Нам еще далеко до этого результата, как бы страстно мы его ни желали. |
| No elected officer may serve on the Bureau for more than two consecutive terms. | Ни одно избранное должностное лицо не может работать в составе Бюро более чем два срока подряд. |
| Or they may contribute to the expansion of the informal sector where workers most usually have no protection. | Эти проблемы могут также обусловливать расширение неформального сектора, в котором трудящиеся в большинстве случаев лишены какой бы то ни было защиты. |
| There is also a list of products which may not be imported in any quantity. | Кроме того, ведется список продукции, которая ни в каких количествах не может быть ввезена в страну. |
| Under no circumstances may he be obliged to pay legal costs for such assistance. | Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью . |
| Women, without any restriction, may purchase, manage and sell property or goods. | Женщины могут приобретать, продавать имущество или вещи, или распоряжаться ими, без каких бы то ни было ограничений. |
| The tolerance may in no case extend to fruit weighing less than 800 g. | Ни при каких обстоятельствах этот допуск не может быть распространен на арбузы весом менее 800 г. |
| This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. | Осуществление этого права на истребование информации не может приостанавливаться или ограничиваться ни при каких обстоятельствах . |
| In no case may a child be placed with a foster family living abroad. | Ни в коем случае подросток не может быть передан в приемную семью, живущую за рубежом. |
| In no circumstances may any person be banished or exiled. | В условиях этого режима ни при каких обстоятельствах не допускается высылка лиц. |
| The descriptions of these modalities by no means constitute an exhaustive list and other innovative financial mechanisms may also be considered. | Список этих моделей ни в коем случае не является исчерпывающим, и можно также рассмотреть другие новаторские финансовые механизмы. |
| No legislation may permit arbitrary evictions." | Ни одно законодательство не может допускать спорные выселения". |
| No financial institution may conduct any business as a financial intermediary for which it is not licensed. | Ни одно финансовое учреждение не может выполнять посреднические функции в финансовых операциях, не предусмотренные в полученной им лицензии. |
| In no circumstances may the credit institution use such numbered accounts to hide the identity of the customers from supervisory authorities. | Кредитное учреждение не имеет права ни при каких обстоятельствах использовать такие номерные счета для сокрытия сведений о клиентах от органов надзора. |
| In no case may the amendments of a marriage contract be retroactive. | Поправки к брачному договору ни при каких условиях не имеют обратной силы. |
| Whatever anyone may say, we are still in a largely Westphalian world. | Что бы кто ни говорил, мы все еще живем в значительном степени в вестфальском мире. |
| A pregnant woman may in no circumstances be required to perform work that poses a risk of exposure. | Беременная женщина ни при каких обстоятельствах не должна принуждаться к выполнению опасных видов деятельности. |
| This argument, plausible though it may seem, is in my opinion not acceptable. | Но данный вывод, каким бы убедительным он ни казался, является, по моему мнению, неприемлемым. |
| No problem in the world, howsoever intractable it may seem, is unsolvable. | Все проблемы мира разрешимы, какими бы трудными они ни были. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| As inconvenient as it may seem, Rodrigo, she fell in love. | Каким бы неудобством это ни показалось, Родриго, она влюбилась. |
| Be that as it may, I can't send you home. | Как бы то ни было Я не могу отправить тебя домой. |
| No matter what disaster may occur in other parts of the world... | Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... |
| Special courts may not be established under any circumstances. | Специальные суды не могут быть учреждены ни при каких обстоятельствах. |
| In that case it may not lead to any corrective measure. | И тогда она может и не вылиться ни в какую коррективную меру. |