| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| The unspeakable human suffering that they inflict is the same whatever flag they may bear. | Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло. |
| While the burden may seem insurmountable, we should not be discouraged. | Какими бы непреодолимыми ни казались эти трудности, мы не должны отчаиваться. |
| It's got some flaws; we may just face it. | Существуют небольшие недостатки, с которыми мы можем столнуться Ни клавиш, ни карты памяти, батарейка запаяна заменить ее нельзя. |
| "4. Under no circumstances may a working woman be dismissed during her maternity leave". | Работающая женщина ни при каких обстоятельствах не может быть уволена в период ее отпуска по беременности и родам . |
| None of them may constitute or involve an act of enforced disappearance. | Ни один из этих методов не может приводить к совершению актов насильственного исчезновения или представлять собой таковые. |
| You have a Lukas Stenstrup who may not leave the hospital under any circumstances. | У вас находится Лукас Стенструп. Он не должен покинуть больницу ни при каких обстоятельствах. |
| You may not make a permanent copy of or reproduce the AIR Website in any form. | Вы не вправе создавать постоянную копию сайта AIR либо воспроизводить его в какой бы то ни было форме. |
| You may not take any steps to avoid or defeat the purpose of any such measures. | Запрещается предпринимать какие бы то ни было шаги по устранению или нарушению назначения любых указанных средств защиты. |
| Now, none of this may succeed this time. | Однако, ни одна из них сегодня может не сработать. |
| The language may sound innocuous, but nothing about the Libya debate has been easy so far. | Язык может показаться безобидным, но еще ни одна дискуссия по Ливии не проходила легко. |
| Under no circumstances may a person be held in either unacknowledged or incommunicado detention. | Ни при каких обстоятельствах не допускается содержание в неуказанном месте или без связи с внешним миром. |
| Neither party may impose his or her will on the other. | Ни одна из сторон не должна навязывать свою волю другой стороне. |
| Consequently no employer may make the engagement of workers subject to conditions of these kinds . | Как следствие, ни один работодатель не может обусловливать этими обстоятельствами заключение с трудящимися трудовых договоров . |
| Laws and regulations may not be interpreted so as to authorize anyone to remove or jeopardize the democratic foundations of the State. | Законы и правовые акты не могут истолковываться как позволяющие кому бы то ни было подрывать или ликвидировать демократические устои государства. |
| Sadly enough, children's educational paths may sometimes depend on the social and economic status of their parents. | Как это ни грустно, успехи детей в области образования могут порой зависеть от социального и экономического положения их родителей. |
| As a result, however, China is slowly consuming itself, and no major part of China may remain pristine. | Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой. |
| Human life is inviolable and consequently, death penalty may not be imposed on any person for any reason whatsoever. | Жизнь человека неприкосновенна и соответственно никому не может быть вынесен смертный приговор на каком бы то ни было основании. |
| Still, strange though it may seem, all together it looks interesting - and is listened to with satisfaction. | Впрочем, как ни странно, все вместе это выглядит интересно - и слушается с удовольствием. |
| But putting this problem center stage should not mean protecting existing jobs come what may. | Но постановка этой проблемы во главу угла не должна означать защиту существующих рабочих мест любой ценой, невзирая ни на что. |
| As odd as it may seem, it was clear. | Ну вот, как это ни странно, но сейчас ясно: Жиль - мужчина моей мечты. |
| Come what may but we all know that optimists move the Earth. | Что бы ни стряслось, а земной шар, как известно, вертят именно оптимисты. |
| Now, however small it may seem with that rock, the rest of this country follows. | Так что какой бы крохотной она ни была,... без этой - "груды камней" - нам Англию не вернуть. |
| Days may pass before prey swims close enough for it to strike. | А ещё глубже уже царит кромешная темнота, сюда не может проникнуть ни один луч солнца. |
| It may not be controllable at any power level. | Есть предположение, что источник питания оружия нельзя контролировать ни на каком уровне энергии. |