Примеры в контексте "May - Ни"

Примеры: May - Ни
He may not have to give up anything. Ему, вероятно, не придётся ни от чего отказываться.
"Without kin, no man may regard himself kindly. Без рода, ни один человек не может относиться к себе благо.
Submitting applications, pleas and appeals may never be prohibited. Подача ходатайств, заявлений и апелляций не может запрещаться ни при каких обстоятельствах.
Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences . Произвольные различия не могут устанавливаться ни законом, ни каким-либо органом власти .
Public schools may not engage in any religious indoctrination. В государственных школах запрещено ведение какой бы то ни было религиозной пропаганды.
Higher unemployment and underemployment rates may nevertheless persist for some time. Как бы то ни было, более высокие показатели безработицы и неполной занятости могут сохраниться на некоторое время.
The Constitution may not be suspended. Действие Конституции не может быть приостановлено ни при каких обстоятельствах.
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. Он принимает строгие меры для недопущения каких бы то ни было действий, которые могут привести к неоправданной задержке.
However, they may not be entered into orally or implicitly. Как бы то ни было, такое соглашение не может заключаться в устной форме или подразумеваемым образом.
Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences... Ни законы, ни органы власти не могут устанавливать произвольные различия (...) .
In no case may a treaty include secret conditions contradicting its public conditions. Любой договор ни в коем случае не может включать в себя секретных положений, идущих вразрез с его публичными положениями.
It is compulsory and may not be denied to any child. Оно является обязательным, и ни одному ребенку не может быть в нем отказано.
In no case may treaties include secret provisions contradicting those declared. Ни при каких обстоятельствах договоры не могут содержать секретные положения, противоречащие заявленным целям .
No State entity or institution may engage in housing programmes without planning and coordination by INVUR. Ни одна государственная организация и учреждение не вправе принимать участия в каких-либо жилищных программах без согласия и координации со стороны ИНВУР.
One party may not force another party to marriage against his/her will. Ни одна из сторон не может принуждать другую сторону к вступлению в брак вопреки его/ее воле.
No citizen, in exercising his religious or other rights, may infringe upon the rights and sensitivities of other citizens. Ни один гражданин при осуществлении своих религиозных или иных прав не может ущемлять права и чувства других граждан.
Under no circumstances may a woman be dismissed for getting married or while she is pregnant or giving birth. Ни при каких обстоятельствах женщина не может быть уволена по той причине, что она вышла замуж, или в то время, когда она беременна или рожает ребенка.
Without the participation of Parliament, no law may enter into force in Liechtenstein or be declared valid. Без участия парламента в Лихтенштейне не может вступить в силу или быть объявлен действующим ни один закон.
Certain fundamental rights have absolute validity under the Constitution and may not be limited under any circumstances. Согласно Конституции некоторые основные права носят абсолютный характер и не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах.
A judge may only be transferred with his or her consent. Ни один судья не может быть переведен на другое место работы без его согласия.
As a result, they may feel unwilling or unable to express their views in standard forums. В результате они могут не иметь ни желания, ни возможности высказывать свои взгляды в рамках стандартных форумов.
Under no circumstances may foreign armed forces be called upon to intervene in an internal conflict. Привлечение иностранных вооруженных сил для вмешательства во внутренний конфликт не допускается ни при каких обстоятельствах.
No proponents of a particular religion or belief may claim political power or interfere in the affairs of State. Ни одна религия, ни одно вероисповедание не могут присваивать себе политическую власть или вмешиваться в дела государства.
Moreover, no state of emergency or exceptional circumstances may justify committing enforced disappearance. Кроме того, ни чрезвычайное положение, ни какое-либо чрезвычайное обстоятельство не могут служить оправданием совершения актов насильственного исчезновения.
No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета.