Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
While globalization has become a driving force at the international level, and liberalization and economic reforms a dominating tendency within nations, international economic cooperation based on the principles of non-discrimination, fair competition, partnership and mutual benefit has become increasingly relevant. Хотя глобализация стала движущей силой на международном уровне, а либерализация и экономические реформы - господствующей тенденцией в самих государствах, международное экономическое сотрудничество, основанное на принципах недискриминации, справедливой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды, становится все более актуальным.
The post-cold-war era had been marked by unprecedented technological advances, the development of democratic institutions and agencies and rapid advances in information technology. Globalization and liberalization had given new meaning to international development, all of which had transformed lifestyles. После окончания периода "холодной войны" достигнуты беспрецедентные успехи в области технологий, развиваются демократические институты и организации, быстро продвигаются вперед информационные технологии, а глобализация и либерализация придали новое значение международному развитию, что в целом изменило образ жизни.
Globalization and liberalization of the economy were transforming international economic relations and creating new opportunities for cooperation to achieve economic growth and adapt national institutions and legislation to facilitate successful integration into the world economy. Глобализация и либерализация экономики ведут к изменению международных экономических отношений и возникновению новых возможностей для сотрудничества, прежде всего в отношении средств ускорения экономического роста и преобразования национальных учреждений и законодательства для содействия интеграции в мировую экономику.
While continuing to support trade liberalization in both the developed and the developing countries, efforts should be geared towards substantially reducing all tariffs affecting developing countries and increasing multilateral surveillance of all the obligations and rules of international trade. Дальнейшая либерализация торговли как в развитых, так и в развивающихся странах должна сопровождаться существенным понижением всех таможенных пошлин, которые ставят в невыгодное положение развивающиеся страны, и укреплением системы многостороннего наблюдения за выполнением всех обязательств и всех правил международной торговли.
Globalization and liberalization had expanded and deepened the interdependence of societies, which in turn increased the potential for international interaction and countries clearly benefited from the process, but the bulk of the developing world, particularly the least developed countries, was experiencing its negative effects. Хотя глобализация и либерализация расширили и углубили взаимозависимость обществ, что в свою очередь расширило возможности международного взаимодействия и сотрудничества, совершенно очевидно, что от этого процесса выигрывают определенные стороны и что его негативные последствия затрагивают все развивающиеся страны, и прежде всего наименее развитые.
Among these issues, the following have been analysed from a gender perspective: poverty alleviation policies; human capital development and growth; fiscal policies; trade liberalization; and the unpaid sector of the economy. Под этим углом зрения были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: политика сокращения масштабов нищеты; развитие и укрепление человеческого потенциала; бюджетно-финансовая политика; либерализация торговли; и сектор экономики, основанный на использовании неоплачиваемого труда.
For example, liberalization of financial markets may well have contributed to increasing capital flows to a dozen or so developing countries, but the resulting increase in financial volatility in some of them now threatens not only their own development but also that in many others. Например, либерализация финансовых рынков, пожалуй, действительно способствовала увеличению притока капитала примерно в десяток развивающихся стран, однако являющийся следствием этого рост финансовой нестабильности в некоторых из них угрожает теперь не только их собственному развитию, но и развитию многих других стран.
Satellite communication services and the telecommunication industry were entering a new era, driven by a combination of market growth, liberalization and deregulation of laws that had unleashed commercial economic forces and technological advances, many of which were spin-offs from military developments. Службы спутниковой связи и телекоммуникационная индустрия вступают в новую эру под влиянием таких факторов, как расширение рынка, либерализация и ослабление законодательного регулирования, высвобождающих коммерческие экономические силы, а также под влиянием научно-технических достижений, многие из которых являются побочными результатами военных разработок.
Financial liberalization and the rapid global integration of financial markets have induced policy makers to be increasingly cautious; the financial community is particularly sensitive to the fear of inflation even though there is currently little evidence of a resurgence of inflation. Финансовая либерализация и быстрая глобальная интеграция финансовых рынков заставляют директивные органы проявлять все большую осторожность; финансовое сообщество особенно чувствительно к угрозе инфляции, даже несмотря на то, что в настоящее время отсутствуют реальные признаки ее возобновления.
The globalization and liberalization of markets have added a new dimension and created an environment with enhanced potential for South-South cooperation as well as the accelerated development of some developing countries, notably some countries of South-East Asia and Latin America. Глобализация и либерализация рынков способствовали появлению новых аспектов и созданию более широких возможностей для сотрудничества Юг-Юг, а также для ускорения развития некоторых развивающихся стран, в особенности некоторых стран в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
This involves not only further liberalization of international trade but also seeking freedom of entry, right of establishment and national treatment, as well as freedom for international financial transactions, deregulation and privatization. Под этим подразумевается не только дальнейшая либерализация международной торговли, но и обеспечение свободы проникновения на рынок, права учреждения и национального режима, а также свободы международных финансовых операций, дерегулирования и приватизации.
As in other episodes of financial crisis and currency turmoil, the crisis in East Asia was preceded by financial liberalization and deregulation which, in some cases, constituted a major break with past practice. Как и в случае других эпизодов финансовых кризисов и валютных потрясений, кризису в Восточной Азии предшествовали финансовая либерализация и дерегулирование, которые в ряде случаев представляли собой решительный разрыв с прошлой практикой.
When the required adjustment in structure is very large - and for most transition economies the requirements are far from the marginal changes assumed in standard economics textbooks - and the institutional support for transition very weak, rapid liberalization is unlikely to lead to growth. Когда необходимая адаптация структуры очень велика - причем в большинстве стран с переходной экономикой речь идет отнюдь не о второстепенных изменениях, рассматриваемых в обычных экономических учебниках, - а институциональная поддержка перехода крайне слаба, быстрая либерализация вряд ли принесет рост.
The globalization and liberalization of world trade must be accompanied by the observance of the fundamental rights of workers, including the prohibition of child labour, in order to create a world environment that encouraged the establishment of a common set of values. Необходимо, чтобы глобализация и либерализация международной торговли осуществлялись при одновременном соблюдении основных прав трудящихся, включая запрещение детского труда, с тем чтобы создать такую обстановку в мире, которая благоприятствовала бы утверждению системы общепринятых ценностей.
The developed countries should implement sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability; without such policies, the development efforts of many developing countries which had struggled to meet their debt-servicing burdens would continue to be undermined. Развитым странам следует осуществлять надлежащую макроэкономическую политику, особенно в таких сферах, как либерализация торговли, финансовые потоки и стабильность денежной системы, без чего усилия в целях развития, предпринимаемые многими развивающимися странами, которым трудно выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности, будут по-прежнему ограничены.
In conclusion, while the liberalization and deregulation of international trade and globalization of the financial system would be a boom to the world economy, it would aggravate unemployment in the developing countries and widen the gap between rich and poor nations. З. И наконец, хотя либерализация и дерегулирование международной торговли и глобализация финансовой системы вызвали бы бум в мировой экономике, они бы усугубили проблему безработицы в развивающихся странах и увеличили разрыв между богатыми и бедными государствами.
While liberalization and free trade had supported economic activity in the 1990s, they had been selectively applied to product and capital markets, excluding the global markets for unskilled labour. Хотя либерализация и свободная торговля и поддерживали экономическую активность в 90-е годы, применялись они в отношении рынков товаров и капитала селективно, в обход мировых рынков неквалифицированной рабочей силы.
It must be understood that the liberalization of the foreign-exchange market did not eliminate the requirement to register foreign-exchange operations (whether of trade in goods and services or financial transactions): the principal responsible for them, their amounts and their conditions must all be registered. Необходимо понимать, что либерализация валютного рынка не ликвидировала требования регистрации операций с иностранной валютой (будь то торговля товарами и услугами или финансовые сделки): лицо, ответственное за них, сумма сделок и их условия - все это подлежит регистрации.
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development. Универсальная, основанная на установленных правилах, открытая, недискриминационная и справедливая система многосторонней торговли, а также реальная либерализация торговли могут существенным образом стимулировать развитие во всем мире, принося выгоду странам на всех стадиях развития.
Trade liberalization has facilitated the shift from import substitution to export-led strategies which entailed the establishment of labour-intensive "free trade" or export processing zones exempt from many government regulations. Либерализация торговли облегчила переход от импортозамещающих стратегий к стратегиям экспортной ориентации, что повлекло за собой создание трудоемких зон "свободной торговли" или зон экспортной переработки, выводимых из сферы действия многих мер государственного регулирования.
Most of those countries might not have been fully aware of the implications of the World Trade Organization rules; they had signed the WTO Treaty out of their belief that liberalization would improve their gains from international trade. Большинство из указанных стран не в полной мере представляли себе последствия применения норм ВТО, и если они и подписали соглашения, то только в силу своей убежденности в том, что либерализация позволит им извлечь большую выгоду из международной торговли.
Liberalization, privatization and market-based reforms, pursued during this period, helped to improve the macroeconomic situation in countries that implemented adjustment programmes; for example, inflation rates fell markedly in those countries. Либерализация, приватизация и рыночные реформы, проводившиеся в этот период, способствовали улучшению макроэкономической ситуации в странах, проводивших программы стабилизации; например, темпы инфляции в этих странах заметно снизились.
One of the reasons why trade liberalization, openness to trade and foreign direct investment worked in favour of fast growth and development in the Asia-Pacific region was that they fuelled the establishment and growth of global and regional value chains and international production networks. Одна из причин, по которой либерализация торговли, открытость для торговли и прямые иностранные инвестиции работали в пользу ускорения роста и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, заключается в том, что они способствовали созданию и росту глобальных и региональных цепочек добавленной стоимости и международных производственных сетей.
Trade liberalization and deregulation of international financial markets have also helped to create conditions conducive to the development of trade in toxic and dangerous products and Созданию благоприятных для развития торговли токсичными продуктами и отходами условий также способствовали либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков и экономики развивающихся стран.
The MoU foresees, in particular, progressive liberalization and sustainability of international road transport and, as a short-term measure, the establishment of a quota-free regime for "green" and "greener and safer" lorries road vehicles. Меморандумом предусматривается, в частности, постепенная либерализация и обеспечение стабильности процесса международных автомобильных перевозок и, в качестве краткосрочной меры, введение бесквотного режима для "экологически чистых" и "более экологичных и более безопасных" грузовых автомобилей.