Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies. Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби.
The list of potential policy actions that could benefit the United States - trade liberalization, comprehensive regulatory reform, and immigration and education reform, among others - is long. Список потенциальных политических решений, которые могут принести пользу США - либерализация торговли, всесторонняя реформа регулирования, иммиграционная реформа, реформа образования и так далее - очень длинный.
But, as trade liberalization has lowered tariffs and duties, the share of trade taxes has declined, while other sources have not compensated for falling trade revenue. Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
But, with the Kim regime terrified that economic liberalization would eventually provoke demands for greater political freedom, China's influence over the regime is limited. Но из-за того что режим Кима боится того, что экономическая либерализация в конечном итоге приведёт к требованиям большей политической свободы, влияние Китая на данный режим ограничено.
Any graduate student in economics knows that deregulation, privatization, and trade liberalization cannot be expected to produce economic benefits without a long list of unlikely conditions being satisfied. Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий.
The crises in East Asia and the recent recessions in Latin America show that premature capital market liberalization can result in enormous economic volatility, increasing poverty, and destruction of the middle class. Кризисы в Восточной Азии и недавний спад в Латинской Америке показали, что преждевременная либерализация рынка ценных бумаг может привести к гигантской экономической нестабильности, росту нищеты и уничтожению среднего класса.
While both interest-rate liberalization and deleveraging are critical to the long-term health of China's economy, the skyrocketing cost of borrowing is forcing many low-risk companies, which are unable to offer sufficiently high rates of return, out of the market. Хотя как либерализация процентных ставок, так и сокращение доли заемных средств имеют решающее значение для долгосрочного здоровья экономики Китая, стремительно растущая стоимость заимствования вынуждает большое количество компаний с низким уровнем риска, которые не в состоянии предложить достаточно высокую отдачу, покинуть рынок.
The strong expectation is that liberalization, above all in the field of electricity and gas, will yield important short-term and long-term benefits for the economy and the consumer. Имеются серьезные основания полагать, что либерализация, особенно в области электро- и газоснабжения, будет иметь важные положительные последствия для экономики и потребителей как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Conditions under which liberalization and privatization of the energy sector can fully contribute to a sustainable development of the energy system, especially in developing countries; условия, при которых либерализация и приватизация в энергетическом секторе могут в полной мере способствовать устойчивому развитию энергетических систем, особенно в развивающихся странах;
The liberalization of services supply through temporary movement of natural persons (Mode 4) has been identified by developing countries as crucial to the expansion of their exports and poverty reduction. Решающее значение для увеличения экспорта развивающихся стран и сокращения масштабов нищеты имеет, по мнению этих стран, либерализация торговли услугами, осуществляемой путем временного перемещения физических лиц (способ 4).
In most developing countries and the new Eastern European nations, however, a stable macroeconomic structure has to precede liberalization, which has in turn to precede privatization. Однако в большинстве развивающихся стран и в новых государствах Восточной Европы приватизации должна предшествовать либерализация, которой, в свою очередь, должно предшествовать создание стабильных макроэкономических структур.
Another example of a catalytic and strategic intervention occurred in the Lao People's Democratic Republic, where economic liberalization created a political environment that had a marked impact on the capacity of the mass-based Lao Women's Union to affect political decision-making. Еще одним примером каталитической и стратегически важной деятельности является работа ЮНИФЕМ в Лаосской Народно-Демократической Республике, где экономическая либерализация создала политические условия, оказавшие существенное воздействие на деятельность Союза лаосских женщин в вопросах принятия политических решений.
A certain degree of trade liberalization in middle-income countries may prove beneficial in the long term in those countries where overvalued exchange rates, buttressed by quantitative controls of imports, have created structural distortions leading to inefficient patterns of industrialization. Определенная либерализация торговли в странах со средними уровнями доходов может оказаться полезной в долгосрочной перспективе там, где завышенные обменные курсы, поддерживаемые количественными ограничениями на импорт, создают структурные перекосы, обусловливающие неэффективность мер индустриализации.
The competitive pressures of an increasingly integrated global economy and the labour force liberalization dimensions of structural adjustment policies have further eroded the prospects of secure and adequately paid jobs for most of the population of the developing world. Конкурентное давление со стороны глобальной экономики, которая становится все более интегрированной, а также либерализация политики на рынке труда в рамках структурной перестройки еще больше сузили перспективы обеспечения большинства населения развивающегося мира гарантированной и должным образом оплачиваемой работой.
We still have to contend with the paradox that while liberalization is promoted as a condition for partnership with Africa, the same nations that lay down such prescriptions are often seen to be failing to live up to those standards. Мы по-прежнему должны разрешить парадокс, заключающийся в том, что, хотя либерализация пропагандируется в качестве условия партнерских отношений с африканскими странами, те же самые страны, которые устанавливают такие предписания, сами часто не соблюдают эти принципы.
Factors such as inflation, price liberalization and regional differences in the cost of living made it difficult to determine the value of those allowances in real terms. Анализ реальной стоимости этих пособий затруднен из-за влияния таких факторов, как инфляция, либерализация цен и разница в стоимости жизни в различных регионах.
To the extent that trade-distorting policies are also environmental policy failures (i.e., agricultural input subsidies, disincentives to transfer environmentally sound technology etc.), trade liberalization will have the added benefit of mitigating some degradation. В той мере, в какой вызывающая перекосы торговая политика является также и несостоятельной экологической политикой (например, она предусматривает субсидирование сельского хозяйства, отсутствие стимулов для передачи экологически безопасных технологий и т.д.), либерализация торговли одновременно позволит уменьшить пагубное воздействие на окружающую среду.
(b) Trade liberalization often entails market-access agreements that can be used to overrule domestic environmental legislation; Ь) либерализация торговли зачастую влечет за собой заключение соглашений о доступе к рынку, которые могут быть использованы для отмены национальных экологических законов;
Many delegations from both developed and developing countries took the view that the liberalization of international trade was not the cause of the problem, and there was agreement that protectionist measures would be detrimental to economic growth world wide. Многие делегации как развитых, так и развивающихся стран считают, что либерализация международной торговли также не является причиной этой проблемы, и выразили единое мнение о том, что протекционистские меры наносят ущерб экономическому росту во всех странах.
It had already made appreciable progress in price liberalization, reform of the financial and economic management of enterprises, privatization, the development of entrepreneurship and the reduction of inflation. Он уже добился заметного прогресса в таких областях, как либерализация цен, реформа системы финансового и экономического управления предприятиями, приватизация, развитие духа предпринимательства и снижение темпов инфляции.
The internal liberalization of business activities has allowed domestic agents to choose freely the best outlets and sources of supply, a pre-condition for a new, more optimal pattern of trade, based on comparative advantage. Внутренняя либерализация деловой активности позволила хозяйственным субъектам внутри страны свободно выбирать оптимальные рынки сбыта и источники поставок, что является исходным условием для создания новой, более сбалансированной структуры торговли, основанной на системе сравнительных преимуществ.
Provided domestic policies are in place to spread around the gains and/or to compensate the losers, then trade liberalization can play an important role in improving food security even though there may be problems of adjustment to the new trade regime. При наличии внутренней политики, позволяющей использовать имеющиеся преимущества и/или компенсировать возникающие потери, либерализация торговли может сыграть важную роль в деле повышения продовольственной безопасности, даже несмотря на возможность возникновения проблем, связанных с адаптацией к новому режиму торговли.
Their importance is bound to grow as globalization and liberalization lead to the outsourcing of production inputs and tasks by firms and as inter-firm networks spread through joint ventures, alliances, subcontracting and franchising arrangements. Их значение должно расти, поскольку глобализация и либерализация приводят к передаче некоторых производственных операций и функциональных задач одними фирмами другим фирмам и происходит расширение межфирменных связей на основе совместных предприятий, союзов, соглашений о субподрядах и франшизинге.
They included economic reform, trade liberalization, convertibility of the local currency, privatization (including telecommunications and power generation, the latter with the participation of FDI), deregulation of banking, etc. Эта политика охватывает такие направления, как экономическая реформа, либерализация торговли, конвертируемость местной валюты, приватизация (включая сектор связи и электроэнергетику, причем в последнем случае с участием ПИИ), дерегулирование банковского дела и т.д.
Liberalization, deregulation and privatization reflected a world trend, but the progressive reduction of protection for maritime activities should be counterbalanced by the creation of operational conditions that enabled shipping companies to become competitive. Либерализация, дерегулирование и приватизация представляют собой тенденции мирового развития; в то же время постепенное снижение протекционистских барьеров в сфере морских перевозок должно сопровождаться созданием таких условий, которые помогли бы судоходным компаниям стать конкурентоспособными.