| (a) Further liberalization of regulatory constraints on competition at both the national and international levels; | а) дальнейшая либерализация нормативных ограничений, сдерживающих конкуренцию как на национальном, так и на международном уровне; |
| The evidence indicated that extensive trade liberalization had thus far not resulted in a form of integration that would support sustained and inclusive development. | Факты показывают, что масштабная либерализация торговли пока что не создала интеграции в такой форме, которая поддерживала бы устойчивое и охватывающее всех развитие. |
| The economic and financial liberalization and globalization of the 1990s outpaced the capacity of the institutional framework in and among nations to manage it. | Экономическая и финансовая либерализация и глобализация 90х годов превысила возможности институциональных рамок - в странах и на межстрановом уровне - осуществлять управление этим процессом. |
| The liberalization of social and economic relations means that the respondent is more independent of any obligation to cooperate with the State statistical bodies in providing information for a statistical inquiry. | Либерализация общественных отношений, в т.ч. и экономических, предполагает повышение степени независимости респондента от обязательств по сотрудничеству с органами государственной статистики в части предоставления сведений для целей статистического наблюдения. |
| Further liberalization of trade in goods and services through the Doha round offers an important opportunity to allow more countries to benefit from trade. | Дальнейшая либерализация торговли товарами и услугами в рамках Дохинского раунда открывает важную возможность большему числу стран получить выгоды от торговли. |
| The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace. | Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением. |
| Given the above, many representatives argued that trade liberalization should be managed in a deliberate and gradual manner with increased assistance to deal with preference erosion. | Учитывая вышесказанное, многие представители доказывали, что либерализация торговли должна осуществляться целенаправленно и постепенно в сочетании с предоставлением расширенной помощи для решения проблемы эрозии режима преференций. |
| Liberalization has increased access to cheaper food grains, which, however, has encouraged imports, leading to an increase in food import bills. | Либерализация привела к расширению доступа к более дешевым зерновым культурам, что, однако, способствовало импорту и как следствие увеличению расходов на импортируемое продовольствие. |
| As far as exports are concerned, multilateral trade liberalization did not improve the export performance of major export products such as sugar. | Что касается экспорта, то либерализация многосторонней торговли не привела к росту экспорта основных экспортируемых продуктов, таких, как сахар. |
| The liberalization of national trade regimes has enhanced opportunities for trade-based and in particular export-based growth. | Либерализация национальных торговых режимов увеличила возможности для экономического роста, основывающегося на расширении торговли, и в особенности на расширении экспорта. |
| Unbridled economic liberalization has the potential to wreak havoc on human rights unless checked in a timely manner. | Необузданная либерализация экономики, если ее своевременно не взять под контроль, может обернуться для прав человека катастрофическими последствиями. |
| Another crucial front is the further liberalization of international trade and market access. Italy supports the efforts to ensure successful negotiations in the framework of the World Trade Organization. | Еще одно важное направление деятельности - дальнейшая либерализация международной торговли и доступа на рынки. Италия поддерживает усилия, направленные на обеспечение успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| Demand-side interventions such as outward orientation and trade liberalization have proved not to be sufficient conditions to stimulate investment by firms in technological capability development. | Мер по регулированию спроса, таких, как внешняя направленность и либерализация торговли, еще недостаточно для стимулирования фирм к осуществлению инвестиций в развитие технического потенциала. |
| Macroeconomic stabilization would bring back growth, while liberalization and privatization would put the incentives right and stimulate the needed restructuring of productive capacities. | Макроэкономическая стабилизация должна была обеспечить условия для возобновления роста, а либерализация и приватизация - создать необходимые стимулы для столь необходимой структурной перестройки производственных мощностей. |
| Agricultural liberalization has socio-economic effects in developing countries, which should be taken into account in the negotiations on the continuation of the reform process. | З. Либерализация сельского хозяйства в развивающихся странах сопряжена с социально-экономическими последствиями, которые следует учитывать в ходе переговоров по вопросу о продолжении процесса реформ. |
| A. Progressive liberalization under current arrangements | А. Дальнейшая либерализация в рамках действующих соглашений |
| Liberalization of agriculture pursuant to the Uruguay Round could be expected to reinforce the recent increase in the shares of developing countries in world agricultural exports. | Можно было бы ожидать, что либерализация сельского хозяйства в результате Уругвайского раунда приведет к закреплению недавно достигнутого прироста доли развивающихся стран в мировом сельскохозяйственном экспорте. |
| However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. | Однако либерализация торговли не должна подрывать нормы охраны окружающей среды и здоровья, которые согласуются с международными правилами торговли. |
| Trade liberalization had destroyed economic structures in Africa, while these essentially agricultural economies had to compete on an unfair basis with large industrialized countries, which heavily subsidized their producers. | Либерализация торговли подорвала экономические структуры в Африке, и африканские страны с их преимущественно сельскохозяйственной экономикой вынуждены конкурировать на неравной основе с крупными промышленно развитыми странами, предоставляющими большие субсидии своим производителям. |
| The path to good governance is more painstaking and bumpier than anyone believed when globalization and liberalization became popular twenty years ago. | Путь к хорошему управлению более трудоемок и ухабист, чем многие полагали двадцать лет назад, когда глобализация и либерализация приобрели популярность. |
| Moreover, there was need to ensure pro-development sequencing between autonomous liberalization and GATS/RTA commitments. | Кроме того, самостоятельная либерализация и обязательства в рамках ГАТС/РТС должны осуществляться в такой последовательности, чтобы стимулировать процесс развития. |
| As globalization, liberalization and digitalization of information have created the demand for new skills, training and lifelong learning need to be given the highest priority. | Поскольку глобализация, либерализация и преобразование информации в цифровую форму создают спрос на новые профессии, профессиональной подготовке и обучению на протяжении всей жизни необходимо уделять самое серьезное внимание. |
| One of the lessons learned during the past five years is that liberalization should be implemented gradually and deliberately and not by default. | Один из уроков последних пяти лет заключается в том, что либерализация должна протекать постепенно и на тщательно продуманной основе, а не пускаться на самотек. |
| Some analysts proclaim that liberalization was "inappropriate" or "disorderly." | Некоторые аналитики заявляют, что либерализация была «беспорядочной» и «неуместной». |
| Page 5 Liberalization of market access through multilateral trade in services negotiations | Либерализация режима доступа на рынки в рамках многосторонних переговоров по торговле услугами |