Mode 4 in ISS Liberalization of temporary movement of natural persons (Mode 4) plays an important role in ISS particularly the movement of professionals such as accountants, engineers, and technicians. |
Важную роль в СИУ играет либерализация временного перемещения физических лиц (четвертый способ поставки услуг) и, в частности, перемещения специалистов, например бухгалтеров, инженеров и техников. |
In short, deregulation, privatization, liberalization and minimization of the role of the State had been supplanted by policies to strengthen the State's role as a facilitator and a redistributor for the benefit of the poor. |
Вкратце, дерегулирование, приватизация, либерализация и минимизация роли государства были заменены политикой укрепления роли государства как посредника, перераспределяющего средства в пользу бедных слоев населения. |
1993-1994 Plekhanov Russian Academy of Economics (Moscow), advanced training courses: "International economic activities and liberalization in market economy" and "Privatization of public and municipal enterprises". |
Российская экономическая академия им. Плеханова (Москва), курсы повышения квалификации «Внешнеэкономическая деятельность и либерализация в условиях рыночной экономики» и «Приватизация государственных и муниципальных предприятий» |
Improved management of assets under State control and privatization of unused State assets; liberalization of transport policies, broadening the transport network, and improving construction standards and maintenance in the road sector; |
более эффективное управление находящимися под контролем государства активами и приватизация неиспользуемых государственных активов; либерализация политики в области транспорта, расширение транспортной сети, совершенствование норм строительства и содержания дорог; |
Trade liberalization had affected stability of employment, as in many cases it had led to job destruction, unequal distribution of globalization gains, uneven distribution of income, and progressive worsening of workers' bargaining power. |
Либерализация торговли отрицательно сказалась на стабильности занятости, поскольку во многих случаях она привела к уничтожению рабочих мест, неравному распределению выгод от глобализации, неравному распределению доходов и постепенному ослаблению переговорных позиций трудящихся. |
In the same countries, more restrictive public housing financing, housing privatization and liberalization of construction and utility prices has resulted in a decrease of housing affordability and of new construction. |
В этих же странах ограничение государственного финансирования жилищного строительства, приватизация жилого фонда и либерализация строительного рынка и тарифов на коммунальные услуги привели к снижению доступности жилья и объемов нового строительства. |
(b) How the liberalization of industrial tariffs, for example under the proposed expansion of the Information Technology Agreement or the proposed environmental goods negotiations, would make it more difficult to achieve various sustainable development goals, including those relating to decent work and sustainable industrialization; |
Ь) как либерализация промышленных тарифов, например в рамках предлагаемого расширения Соглашения об информационной технологии или предлагаемых переговоров об экологических товарах, затруднит достижение различных целей устойчивого развития, в том числе тех из них, которые связаны с достойной работой и устойчивой индустриализацией; |
At the continental level, integration and cooperative schemes remained general, while more substantive liberalization and cooperation were undertaken at the subregional level in the services areas of transport, energy, finance and telecommunications. |
На уровне континента интеграция и кооперация осуществлялась на основе общих схем, а более глубокая либерализация и кооперация наблюдались на субрегиональном уровне в таких секторах услуг, как транспорт, энергетика, финансы и телекоммуникации. |
The representative of Mauritius, associating himself with the statements made on behalf of the G77 and China, the African Group and Jamaica, stressed that trade was a key component in achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and that trade liberalization should ensure development gains. |
Представитель Маврикия, присоединившись к заявлениям Группы 77 и Китая, Группы африканских стран и Ямайки, подчеркнул, что торговля является одним из ключевых компонентов в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и что либерализация торговли должна обеспечивать выгоды для развития. |
Trade liberalization needs to extend to barriers against the exports of not only small, least developed countries but also to barriers against the exports of middle-income countries and large developing nations. |
Либерализация торговли должна коснуться и тех барьеров, которые установлены против экспорта не только малых и наименее развитых стран, но и против экспорта стран со средним доходом и крупных развивающихся государств. |
According to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), liberalization of foreign direct investment regimes may have been a factor that helped to reverse the downward trend in new foreign direct investment inflows to developing countries. |
По данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), либерализация режимов прямых иностранных инвестиций, возможно, стала одним из факторов, способствовавших обращению вспять тенденции к сокращению притока новых прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
Further liberalization of services, especially those that can be provided digitally (e.g. computer-related services, business services and financial and insurance services) and communication services, could stimulate export growth in these sectors. |
Дальнейшая либерализация услуг, в первую очередь тех из них, которые могут оказываться в цифровом формате (например, компьютерные услуги, коммерческие и финансовые услуги, а также услуги страхования), а также услуг связи может стать катализатором роста экспорта этих секторов. |
Furthermore, trade liberalization and the adoption of common rules and standards are fundamental components not only for creating greater market integration between the enlarged EU and non-acceding countries, but also for creating greater trade and market integration among the non-acceding countries themselves. |
Более того, либерализация торговли и принятие общих норм и стандартов имеют основополагающее значение для усиления процесса торговой и рыночной интеграции не только между расширенным ЕС и неприсоединяющимися странами, но и между самими неприсоединяющимися странами. |
Premature broad-based trade liberalization can compromise capital accumulation because the business elite might favour the consumption of imported luxury goods, and premature trade integration can compromise upgrading and structural change and lock a country into production of goods with little productivity growth. |
Преждевременная широкомасштабная либерализация торговли может подвергнуть риску накопление капитала, поскольку деловая элита может отдавать предпочтение потреблению импортных предметов роскоши, а преждевременная торговая интеграция может подвергнуть риску модернизацию и структурные изменения и обречь страну на производство товаров с низким ростом производительности. |
Trade liberalization must be complemented with stronger measures to diversify and expand the export and productive capacity in developing countries in order to accelerate their economic growth and reduce their external vulnerability, which arises particularly from commodity price instability |
Либерализация торговли должна дополняться принятием более активных мер по диверсификации и расширению экспортного и производственного потенциала в развивающихся странах для ускорения их экономического роста и уменьшения уязвимости для внешних факторов, обусловленной, в частности, нестабильностью цен на сырьевые товары |
Given all the effort that the world's "emerging markets" have devoted to shielding themselves from financial volatility, they have reason to ask: where in the world is the upside of financial liberalization? |
«Зарождающиеся рынки», потратившие уйму сил на защиту от финансового непостоянства, имеют право спросить: «Где в мире финансовая либерализация принесла положительные результаты?» |
Trade liberalization among developing countries, in fact, contrasts sharply with the virtual absence of it in the industrialized economies in recent years, though trade restrictions in these economies are, on average, lower than in the former. |
Действительно, либерализация торговли по группе развивающихся стран резко контрастирует с практически полным ее отсутствием в последние годы в промышленно развитых странах, хотя торговые ограничения в этих странах в среднем являются менее существенными, чем в развивающихся странах. |
(k) The international community should provide more adequate financial support to programmes that boost food production and productivity in food-deficit developing countries and that enable developing countries to take advantage of new opportunities offered by trade liberalization. |
к) Международное сообщество должно в большем объеме оказывать адекватную финансовую помощь для поддержки программ, стимулирующих производство пищевых продуктов и рост производительности в развивающихся странах, испытывающих нехватку продовольствия, и позволяющих развивающимся странам использовать те новые возможности, которые открывает либерализация торговли. |
As indicated above, increased FDI from developing countries has been facilitated by capital account liberalization that permits firms from developing countries to invest abroad, and by a number of other policy measures adopted in developing countries broadly to encourage overseas investment. |
Как было отмечено выше, увеличению вывоза ПИИ из развивающихся стран способствовала либерализация операций по счету движения капитала, которая позволила компаниям развивающихся стран размещать инвестиции за границей, а также ряд других мер политики, принятых развивающимися странами в целом для поощрения зарубежных инвестиций. |
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. |
Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем. |
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. |
с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства. |
Trade liberalization as reflected in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is not likely to affect significantly the global availability of food because reduced output in high-cost countries will be generally replaced by increased output in other countries. |
Как отмечается в решениях Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, либерализация торговли, по всей видимости, не окажет значительного воздействия на наличие продовольствия в глобальных масштабах, поскольку уменьшение масштабов производства в странах с высокими издержками будет в целом компенсировано за счет расширения масштабов производства в других странах. |
[further liberalization of the rules of origin]; [reduction] [elimination] of tariff escalation through improvement in schemes that affect mainly their semi-processed tropical agricultural and natural resource-based products;] |
[дальнейшая либерализация правил происхождения]; [снижение] [устранение] эскалации тарифов за счет усовершенствования схем, затрагивающих главным образом полуобработанную сельхозпродукцию тропической зоны и продукцию, производимую на базе природных ресурсов;] |
A section on the spread of policy reform in the developing countries examines the dominant package of adjustment priorities (stabilization, liberalization, opening-up and privatization) in many developing countries and compares "stop and go" with a sustained policy. |
В разделе по распространению реформы политики в развивающихся странах анализируется преобладающий комплекс приоритетов в области перестройки (стабилизация, либерализация, открытие рынка и приватизация) во многих развивающихся странах и проводится сравнение политики скачкообразного развития и устойчивого роста. |
The widespread liberalization of FDI policies by Governments in Africa during the 1980s, often as part of structural adjustment programmes, represented a reversal of previous policies and was undertaken with a view towards attracting more FDI. |
Широкая либерализация правительствами стран Африки политики в отношении прямых иностранных инвестиций в 80-е годы, проводимая зачастую в рамках программ структурной перестройки, была полностью противоположна предшествующей политике и осуществлялась в целях привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций. |