| There are benefits from economic liberalization and globalization, but at the same time there are powerful negative effects and changes. | Экономическая либерализация и глобализация дают блага, но в то же время с ними связаны огромные негативные последствия и изменения. |
| The liberalization of the energy sector also calls for new ways of bringing new technologies to the market. | Либерализация энергетического сектора диктует также необходимость поиска новых путей вывода новых технологий на рынок. |
| Trade was an opportunity for developing countries to create jobs but trade liberalization was not automatically leading to employment and poverty reduction. | Торговля открывает возможности для создания рабочих мест в развивающихся странах, однако либерализация торговли сама по себе не ведет к автоматическому росту занятости и сокращению масштабов нищеты. |
| While trade liberalization may help promote competition from imported products, for certain goods, high logistic costs can hinder import penetration. | Хотя либерализация торговли может способствовать развитию конкуренции за счет импорта товаров, применительно к некоторым товарам высокие издержки на логистику могут сдерживать проникновение импорта. |
| In contrast, the liberalization of Mode 4 remains limited, even in the context of regional trade agreements. | В отличие от этого, либерализация в отношении четвертого способа поставки услуг остается довольно ограниченной, даже в рамках региональных торговых соглашений. |
| Support to the IF national focal points in trade policy-making: e.g. Trade liberalization and export performance. | Оказание поддержки национальным координаторам Рамочной программы в процессе разработки торговой политики, например по теме "Либерализация торговли и динамика экспорта". |
| They lacked the institutional structures that would allow them to manage the types of competition that were induced by political and economic liberalization. | В них отсутствуют институциональные структуры, которые позволили бы им регулировать те формы конкуренции, которые влечет за собой либерализация в политической и экономической сферах. |
| Liberalization and privatization made it impossible to maintain relatively successful financing models relying on monopoly marketing boards that could deduct credits from what farmers were paid. | Либерализация и приватизация сделали невозможным сохранение сравнительно успешных моделей финансирования, основывающихся на монопольных сбытовых советах, которые могли бы вычитать плату за кредит при расчетах с аграриями. |
| Given the evidence that capital account liberalization increases macroeconomic volatility, many developing countries have experimented with capital controls. | С учетом признаков того, что либерализация основного капитала усиливает макроэкономическую нестабильность, многие развивающиеся страны начали в порядке эксперимента вводить механизмы контроля за движением капитала. |
| The Doha negotiations clearly provided a unique forum for dealing conclusively with several politically difficult issues, such as agriculture and trade liberalization. | Переговоры в Дохе, несомненно, представляют собой уникальный форум, позволяющий приступить к решению ряда политически сложных вопросов, таких как сельское хозяйство и либерализация торговли. |
| Senegal agreed with the Secretary-General that trade liberalization alone could not foster development and that developing countries needed accompanying measures. | Сенегал согласен с Генеральным секретарем в том, что одна лишь либерализация торговли не может способствовать развитию, и что развивающиеся страны нуждаются в сопроводительных мерах. |
| Some experts expressed concern that recent tariff liberalization had coincided with increasing environmental and health regulations affecting products of export interest to developing countries. | Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что недавняя либерализация тарифов совпала с расширением практики использования экологических и санитарных правил, которые затрагивают товары, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
| Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. | Кроме того, либерализация и глобализация также оказали негативное воздействие на положение женщин в результате разрушения традиционных рынков в связи с вводом новых правил и ограничений. |
| Experts indicated that progressive liberalization should start in those areas of construction services that may contribute to achieving social objectives, for example the construction of housing. | Эксперты отметили, что постепенная либерализация должна начаться в тех областях строительных услуг, которые могут вносить вклад в достижение социальных целей, как, например, строительство жилья. |
| Liberalization could have reinvigorated the rural sector by reversing the collapse in cashew tree planting. | Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев. |
| Washington Consensus reforms - including macroeconomic stabilization (defined as low-single-digit inflation) and market liberalization - were supposed to reduce poverty by accelerating economic growth. | Реформы Вашингтонского консенсуса - в том числе макроэкономическая стабилизация (определяемая снижением инфляции до однозначных величин) и либерализация рынка - должны были снизить уровень нищеты путем ускорения экономического роста. |
| The orderly liberalization of capital flows is essential for enabling countries to gain access to resources for development and productive investment. | Упорядоченная либерализация движения капитала крайне необходима для обеспечения того, чтобы страны получали доступ к ресурсам на цели развития и вложения в производственную сферу. |
| Financial and trade liberalization have hurt their employment prospects in both the short and medium term. | Либерализация финансовой сферы и торговли отрицательно повлияла на их возможности в области занятости как в краткосрочной, так и в среднесрочной перспективе. |
| However, it remains important to identify areas where further trade liberalization - e.g., by reducing or eliminating tariff escalation - could contribute to sustainable development. | Вместе с тем по-прежнему важно выявить те области, в которых дальнейшая либерализация торговли - например, посредством сокращения либо устранения практики повышения тарифных ставок - могла бы способствовать устойчивому развитию. |
| Alternatively, trade liberalization may exacerbate underlying policy or market failures, leading to increased environmental degradation. | И наоборот, либерализация торговли может и усугубить неправильную политику или ненадлежащее функционирование рынков, что может привести к еще большему ухудшению состояния окружающей среды. |
| Where trade liberalization would have negative environmental effects, policies are required to address market and policy failures. | В тех случаях, когда либерализация торговли повлечет за собой отрицательные последствия для окружающей среды, потребуется разрабатывать стратегию выправления дефектов функционирования рынков и недостатков проводимой политики. |
| In an increasingly interdependent world, trade liberalization could only be successful if developing countries were fully integrated in international trade. | В мире, характеризующемся ростом взаимозависимости, либерализация торговли может принести плоды только в том случае, если развивающиеся страны станут полноправными участниками системы международной торговли. |
| Liberalization might not stimulate competition or increase the choice available to traders, but could lead to the marginalization of national operators and generate considerable unemployment. | Либерализация, возможно, не будет стимулировать конкуренцию и не расширит выбор, имеющийся у участников рынка, но может привести к маргинализации национальных операторов и образованию значительной безработицы. |
| For countries that are less globally competitive, however, the liberalization of trade can lead to increased marginalization and poverty. | В то же время для стран, конкурентоспособность которых на мировых рынках является не столь высокой, либерализация торговли может привести к дальнейшей маргинализации и обнищанию. |
| Fiscal reform, financial liberalization and privatization had followed, making Morocco increasingly interesting to foreign investors. | Впоследствии была проведена налоговая реформа, либерализация финансового сектора и приватизация, что способствовало повышению привлекательности национальной экономики для иностранных инвесторов. |