Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
However, it was only in recent years that it had been possible to take real action to integrate women into development, after the liberalization of private initiatives had encouraged the emergence of many women's groups, cooperatives, associations and non-governmental organizations. Однако лишь в последние годы были приняты конкретные меры, направленные на вовлечение женщин в процесс развития, когда либерализация в сфере частных инициатив способствовала формированию многочисленных женских групп, кооперативов, ассоциаций и неправительственных организаций.
However, liberalization has also meant the loss of the only advantage that the least-developed countries had - their privileged status - and the consequent loss of their markets. Однако такая либерализация также привела к утрате единственного преимущества, которым обладали наименее развитые страны, - их привилегированного статуса - с последующей потерей их рынков.
COMPETITION AND LIBERALIZATION IN COUNTRIES UNDERTAKING ECONOMIC КОНКУРЕНЦИЯ И ЛИБЕРАЛИЗАЦИЯ В СТРАНАХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ
The continuing liberalization and openness of trade regimes, as well as easier access to credit and capital, including offshore facilities, may be encouraging a rapid growth of imports. Продолжающаяся либерализация и сохраняющаяся открытость торговых режимов, а также более легкий доступ к кредитам и капиталу, в том числе в других странах, может способствовать быстрому росту импорта.
The programme aims to help these organizations fill development roles that are becoming increasingly complex as a result of changes such as structural adjustment, liberalization of markets and decentralization of administration and of natural resource management. Эта программа нацелена на оказание содействия данным организациям в выполнении задач в области развития, которые становятся все более сложными в результате таких изменений, как структурная перестройка, либерализация рынков и децентрализация управления и использование природных ресурсов.
(a) Trade liberalization and the environment, including the effects of reducing or eliminating agricultural and energy subsidies on sustainable development; а) либерализация торговли и охрана окружающей среды, включая последствия для устойчивого развития сокращения или ликвидации субсидий в сельском хозяйстве и энергетике;
Trade liberalization could perhaps also lead to greater price stability in international markets, although more research may be needed on this topic. 15 Либерализация торговли могла бы, возможно, способствовать поддержанию более стабильных цен на международных рынках, хотя этот вопрос нуждается в дополнительном изучении 15/.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
The rapidly changing patterns of production and trade influenced by the phenomena of globalization and liberalization underscore the need for training and human resource development to adequately respond to these changes. Быстро меняющиеся структуры производства и торговли, на которые оказывают влияние глобализация и либерализация, определяют необходимость подготовки кадров и развития людских ресурсов в целях адекватного реагирования на эти изменения.
In addition, far from being an obstacle to the industrialization of developing countries, it was precisely through technological improvements that the activities of finance capital and multinational companies expanded and that liberalization of trade contributed to this increased participation. Кроме того, благодаря техническому прогрессу расширилась сфера деятельности финансового капитала и многонацио-нальных компаний, которые отнюдь не являются препятствием на пути индустриализации развивающихся стран, а либерализация торговли содействовала их более активному участию в этом процессе.
In addition, economic adjustment and liberalization have been forced down the throats of African people against the background of depressed commodity prices, declining official development assistance, withdrawal of private lending, increased Northern protectionism against African products, and unsustainable levels of debt. Кроме того, экономическая перестройка и либерализация были навязаны африканцам в условиях падения сырьевых цен, снижения официальной помощи развитию, прекращения частного кредитования, усиления протекционизма Севера по отношению к африканским товарам, а также чрезмерного разбухания долга.
While the liberalization of financial services figures high on the reform agenda in East and South-East Asia, Japanese banks are forced to reduce their engagement in this region because of mounting non-performing debts, an inadequate capital base and more demanding prudential regulations. Хотя либерализация финансовых услуг занимает важное место в реформах, стоящих на повестке дня в Восточной и Юго-Восточной Азии, японские банки вынуждены сокращать масштабы своего присутствия в этом регионе из-за нарастания "недействующих" кредитов, неадекватной капитальной базы и более жесткого пруденциального регулирования.
There will still be a long process of further multilateral negotiations, regional integration and national policy reforms until progressive liberalization and growing reciprocity in North-South trade relations leave no further scope for commercially meaningful unilateral trade preferences, in particular in favour of LDCs. Потребуется еще длительный процесс дополнительных многосторонних переговоров, региональной интеграции и реформ национальной политики, прежде чем постепенная либерализация и расширение использования принципа взаимности в торговых отношениях Север-Юг сведут на нет необходимость в коммерчески целесообразных односторонних торговых преференциях, особенно в пользу НРС.
In particular, in the October 1998 meeting of the Interim Committee, it was emphasized that capital-account liberalization should be followed in "an orderly, gradual and well-sequenced manner". В частности, на заседании Временного комитета в октябре 1998 года подчеркивалось, что либерализация счета движения капитала должна проводиться на "упорядоченной, постепенной и строго последовательной основе".
However, liberalization has had some benefits, particularly in providing opportunities for wage employment for rural women in new sectors such as the non-traditional export sector in agriculture. Вместе с тем либерализация несет с собой определенные выгоды, особенно в плане предоставления возможностей получения сельскими женщинами оплачиваемой работы в таких новых секторах, как экспорт нетрадиционной сельскохозяйственной продукции.
Those objectives could be further served by progressive, development-friendly liberalization, with appropriate timing and pace and proper flexibility, such as allowing for special and differential treatment for developing countries. Достижению этих целей может также содействовать постепенная либерализация, благоприятствующая процессу развития, при надлежащей последовательности и темпах осуществления соответствующих мер и обеспечении необходимой гибкости, например путем предоставления особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
The European Union has also indicated that the liberalization of environmental services is a priority area for the forthcoming round of multilateral negotiations under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Европейский союз также заявил, что либерализация в секторе экологических услуг рассматривается им в качестве одной из приоритетных областей для обсуждения на предстоящем раунде многосторонних переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Moreover, the new generation of regional integration arrangements increasingly extends to the liberalization of trade in services and investment, competition law and the pursuance of other economic, monetary and political objectives. Кроме того, региональные интеграционные механизмы нового поколения все чаще охватывают такие вопросы, как либерализация торговли услугами и инвестиций, законодательство в области конкуренции, а также преследуют целый ряд других экономических, валютно-финансовых и политических задач.
There was, however, an appeal from both developed and developing countries that liberalization should not undermine domestic investor rights, or deprive them of opportunities within their own economies. Вместе с тем и развитые и развивающиеся страны призвали к обеспечению того, чтобы либерализация не подрывала прав отечественных инвесторов и не лишала их возможностей в их собственных национальных хозяйствах.
As will be seen in the following sections, financial liberalization without strong fundamentals and strong prudential and regulatory frameworks in the financial sector increases the risk of boom-bust cycles resulting from excess capital inflows beyond the absorptive capacity of recipient countries. Как будет показано в следующих разделах, финансовая либерализация при отсутствии благоприятных макроэкономических факторов и надлежащих механизмов, обеспечивающих осмотрительное поведение и регулирующих деятельность в финансовом секторе, повышает опасность возникновения циклов "бум-спад", вызванную избыточным притоком капитала, превышающим возможности его поглощения в странах-получателях.
Price liberalization, the introduction of hard currency foreign trade and the severe economic downturn in the first years of transition from a command to a market economy, proved decisive in modifying energy and natural gas industries. Либерализация цен, осуществление внешней торговли на основе твердой валюты и резкий экономический спад на начальном этапе переходного периода от централизованно управляемой экономики к рыночной экономике оказались решающими факторами процесса преобразования энергетики и промышленности по добыче природного газа.
The liberalization of the electricity market, which is nearly completed in the UK and underway in most west and many east European/CIS countries, is favouring new investments in gas-fired electricity plants for their lower capital costs. Либерализация рынка электроэнергии, которая практически завершена в Соединенном Королевстве и проходит в большинстве стран западной и многих странах восточной Европы/СНГ, благоприятствует новым инвестициям в электростанции, работающие на газе, строительство которых связано с низкими капитальными затратами.
At the same time, the departure from the formula/harmonization approach of the Tokyo Round has enabled Governments to concentrate tariff reductions or eliminations on products where domestic opposition to trade liberalization is less strong. В то же самое время отход от принципа "формула/гармонизация", принятого на Токийском раунде, позволил правительствам сосредоточить меры, касающиеся снижения или устранения тарифов, на продуктах, либерализация торговли которыми встречает менее сильное сопротивление на внутреннем рынке.
The expansion of their markets appears to be creating a virtuous circle in which mutually beneficial liberalization of trade and investment can become a major means for generating the resources necessary for development. Расширение их рынков, как представляется, ведет к формированию благотворных причинно-следственных связей, когда взаимовыгодная либерализация торговли и инвестиций может стать важным средством мобилизации ресурсов, необходимых для целей развития.
Trade liberalization should be accompanied by environmental and resource management policies in order to realize its full potential contribution to improved environmental protection and the promotion of sustainable development through the more efficient allocation and use of resources. Либерализация торговли должна сопровождаться принятием природоохранных мер и мер в области рационального управления ресурсами, с тем чтобы она могла в максимально возможной степени способствовать повышению эффективности охраны окружающей среды и стимулировать устойчивое развитие, обеспечивая более эффективное распределение и использование ресурсов.