| Some delegations stressed the need for effective environmental policies to maximize the contribution of trade liberalization to sustainable development. | Некоторые делегации подчеркивали необходимость осуществления эффективной экологической политики, с тем чтобы либерализация торговли в еще большей степени способствовала устойчивому развитию. |
| Globalization and trade liberalization can have both positive and negative effects on sustainable development. | Глобализация и либерализация торговли могут оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на устойчивое развитие. |
| There is a need to enhance the contribution that trade liberalization can make to sustainable development. | Необходимо повышать тот вклад, который либерализация торговли может внести в процесс устойчивого развития. |
| Trade liberalization is having mixed results on sustainable land use, depending on policies, socio-economic conditions and institutional structures. | Либерализация торговли оказывает неоднозначное воздействие на устойчивое землепользование, определяемое политикой, социально-экономическими условиями и институциональными структурами. |
| Liberalization and integration processes have affected the autonomy of national policy-making. | Либерализация и интеграция затронули автономный характер процесса формирования национальной политики. |
| While market liberalization will invariably enhance economic efficiency, its eventual impact on other policy objectives is not clear. | Хотя либерализация рынков неизменно ведет к повышению экономической эффективности, ее конечное воздействие на другие стратегические цели не ясно. |
| Based on such impact assessment, liberalization should be designed and sequenced with a view to maximizing its development and human rights benefits. | С учетом такой оценки и воздействия либерализация должна быть разработана и спланирована в целях максимизации ее выгод для развития и прав человека. |
| Trade liberalization in poor developing countries should not be conducted without putting in place adequate safety nets for the most vulnerable population. | Либерализация торговли в бедных развивающихся странах не должна осуществляться без создания надлежащих сетей безопасности в интересах наиболее уязвимого населения. |
| At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring. | В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации. |
| Economic liberalization, deregulation and privatization are having an increasing impact on livelihoods and social well-being in much of the developing world. | Экономическая либерализация, дерегуляция и приватизация оказывают все большее воздействие на существование и социальное благосостояние значительной части населения развивающихся стран. |
| It was noted that widespread trade liberalization in manufactures would open many opportunities for all partners. | Было отмечено, что широкомасштабная либерализация торговли продукцией перерабатывающей промышленности откроет широкие возможности перед всеми партнерами. |
| Consultations are under way with other countries with a view to trade liberalization. | В настоящее время ведутся консультации с другими странами, целью которых является либерализация торговли. |
| Mr. Rodger Young said that good governance, market liberalization and private sector development all generated success in trade and development. | Г-н Роджер Янг говорит, что надлежащее управление, либерализация рынка и развитие частного сектора генерируют успех в торговле и развитии. |
| The opening up of markets, trade liberalization and increased technological advancement were all positive elements. | Очевидно, что открытие рынков, либерализация торговли и повышение темпов технологического прогресса сами по себе являются позитивными элементами. |
| Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. | Благодаря учету специфических условий развивающихся стран либерализация может содействовать повышению их международной конкурентоспособности и стимулировать экономический рост. |
| The privatization and liberalization of the national telecom sector is a necessary but minimal requirement. | Приватизация и либерализация национального телекоммуникационного сектора являются необходимым, но самым минимальным требованием. |
| He said that liberalization and privatization have improved efficiency in both the public and private sectors in Peru. | Он отметил, что либерализация и приватизация привели к повышению эффективности работы как государственного, так и частного сектора Перу. |
| Trade liberalization is an important driver for development. | Либерализация торговли - это важнейший фактор развития. |
| Many developing countries have made substantial improvements in their macroeconomic management, and trade liberalization is paying dividends, as merchandise trade continues to grow. | Многие развивающиеся страны достигли существенных улучшений в своем макроэкономическом управлении, а либерализация торговли приносит свои дивиденды по мере дальнейшего роста торговли готовой продукцией. |
| Economic and trade liberalization had, however, already taken place in the 1980s and continued throughout the 1990s. | Однако либерализация экономики торговли была осуществлена уже в 80х годах и продолжена в 90е годы. |
| Liberalization has brought about competition and efficiency in the construction services sector. | Либерализация способствовала возникновению конкуренции в секторе строительных услуг и повышению эффективности этого сектора. |
| Most WTO Members recognize that further liberalization of trade in services is not a classical North-South issue. | Большинство членов ВТО признает, что дальнейшая либерализация торговли услугами не является классическим вопросом отношений между Севером и Югом. |
| Trade liberalization and export-led growth have the potential to lift millions out of poverty. | Либерализация торговли и экономический рост за счет экспорта обладают способностью избавить от нищеты миллионы людей. |
| There was also a growing recognition that economic liberalization did not necessarily lead to social and economic benefits. | Кроме того, растет осознание того, что либерализация экономики необязательно приносит социально-экономические выгоды. |
| Liberalization was rarely a goal in agreements concluded during approximately the first half century of the post-war era. | Либерализация в редких случаях выступала целью соглашений, которые заключались на протяжении примерно первых 50 лет послевоенной эпохи. |