In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. |
З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация. |
During the past decade, the advent of globalization has given rise to several beneficial global trends, more particularly, the liberalization of international capital movement. |
З. За последнее десятилетие в результате глобализации возникли некоторые благоприятные глобальные тенденции, в частности произошла либерализация международного движения капиталов. |
Full trade liberalization in Latin America, although difficult to achieve, must be made central to EU strategy, and would boost economic growth. |
Полная либерализация торговли в Латинской Америке, хоть и труднодостижима, должна стать главным пунктом стратегии ЕС, что будет способствовать экономическому росту. |
North-South RTAs, for example, might frequently entail liberalization that is deeper and faster than the one achieved at the multilateral or regional level. |
Например, в РТС Север-Юг часто может предусматриваться более глубокая и более быстрая либерализация, чем на многостороннем или региональном уровне. |
Preferential trade liberalization in the Mercado Común del Cono Sur seems to have favoured a reshaping of manufacturing production according to regional comparative advantage. |
Как представляется, либерализация преференциальной торговли на Общем рынке стран Южного конуса способствует изменению структуры промышленного производства исходя из сравнительных региональных преимуществ. |
Globalization and the liberalization that produced it have generated a sustained period of economic expansion, together with the most rapid reconfiguration of international economic geography ever. |
Глобализация и породившая ее либерализация положили начало длительному периоду экономического роста, а также беспрецедентному по своим стремительным темпам процессу изменения международной экономической географии. |
We note, however, that the liberalization of trade and investment policies has yet to foster international cooperation for the achievement of economic development and genuine partnership among all nations. |
Мы, однако, отмечаем, что либерализация торговой и инвестиционной политики должна укрепить международное сотрудничество для достижения экономического развития и подлинного партнерства между всеми странами. |
The situation was particularly difficult for the developing countries since the liberalization of their foreign transactions made them increasingly vulnerable to the unpredictable fluctuations of private capital flows in the international financial markets. |
Ситуация особенно сложна для развивающихся стран, поскольку либерализация их операций с зарубежными странами повышает их уязвимость перед непредсказуемыми колебаниями потоков частного капитала на международных финансовых рынках. |
To address those questions effectively, it was necessary to bear in mind that globalization and liberalization had dramatically altered the dynamics of the international economic environment. |
Для эффективного решения этих вопросов необходимо осознать, что глобализация и либерализация круто изменили динамику развития международной экономической обстановки. |
Technological progress, trade liberalization, financial deregulation and the spread of market economies had generated friction between the international economy and national economies. |
Технологический прогресс, либерализация торговли, финансовое дерегулирование и распространение рыночной экономики вызвали трения между мировой экономикой и экономикой отдельных стран. |
Unilateral efforts at macroeconomic adjustment, State modernization and economic liberalization must, however, be complemented by adjustments and changes at the international level. |
Односторонние усилия на уровне макроэкономической перестройки, обновление государств и либерализация экономики должны, однако, дополняться перестройкой и преобразованиями на международном уровне. |
In developing countries and in western financial capitals, there is now a growing acceptance that premature liberalization of capital markets has been a primary cause of the current crisis. |
В развивающихся странах и в финансовых столицах Запада сейчас все больше признают, что преждевременная либерализация рынков капитала была основной причиной нынешнего кризиса. |
Land privatization, multifarious forms of ownership and economic management, price liberalization, and the decrease in State intervention at the microeconomic level have created serious conditions for the development of market relations in the sector. |
Приватизация земель, разнообразные формы собственности и экономическое управление, либерализация цен и сокращение государственного вмешательства на микроэкономическом уровне создали благоприятные условия для развития рыночных отношений в секторе. |
Policy liberalization in the areas of FDI and trade; |
либерализация политики в области ПИИ и торговли; |
A. Commercial liberalization and the rise in consumer demand |
А. Либерализация торговли и рост потребительского спроса |
2001/4 Liberalization of trade in services, and human rights, paragraph 6 |
2001/4 Либерализация торговли услугами и права человека, пункт 6 |
Trade liberalization and the opening-up of formerly centrally planned economies to the inflow of foreign investment were vital to a successful economic transition and subsequent integration into the world economy. |
Либерализация торговли и открытие экономик с централизованным в прошлом планированием для иностранных инвестиций имеют жизненно важное значение для успешного экономического перехода и последующей интеграции в мировую экономику. |
B. Liberalization of agricultural trade and its impact on poor farmers |
Либерализация сельскохозяйственной торговли и ее последствия для малоимущих фермеров |
The liberalization of trade in agricultural products and its impact on developing economies has been a historically contentious issue in international trade negotiations, including the Doha Development Round. |
Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами и воздействие этого процесса на развивающиеся страны исторически является весьма спорным вопросом в процессе международных торговых переговоров, включая Дохинский раунд развития. |
At the heart of the Doha agenda stand the liberalization of agricultural production and trade, and the implementation-related issues and concerns, broadly defined. |
Основным компонентом Дохинской повестки дня является либерализация сельскохозяйственного производства и торговли, а также широко определяемые имплементационные вопросы и проблемы. |
At the level of commodity-exporting developing countries, liberalization, in particular the dismantling of marketing boards, has had three main consequences. |
ЗЗ. Для развивающихся стран-экспортеров сырьевых товаров либерализация, в частности упразднение управлений по сбыту, повлекла за собой три основных последствия. |
This liberalization of trade regimes was associated with a significant acceleration in the growth of incomes and exports in several developing countries in the 1990s. |
Эта либерализация торговых режимов была связана со значительным ускорением темпов роста доходов и экспорта в ряде развивающихся стран в 90е годы. |
There is also evidence that trade liberalization has led to a decline in demand for unskilled labour in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Факты также указывают на то, что либерализация торговли привела к снижению спроса на неквалифицированный труд в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития. |
The liberalization of cross-border trade, especially in agricultural products, would help to improve market access and promote relationships between the local populations living in border areas. |
Либерализация трансграничной торговли, особенно сельскохозяйственной продукцией, помогла бы улучшить доступ к рынкам и содействовала бы налаживанию связей между местными жителями приграничных районов. |
The developed countries were lecturing the developing world about the advantages of deregulation and liberalization, but were scarcely applying those principles to their own markets. |
Развитые страны учат развивающийся мир тому, какие выгоды может принести дерегулирование и либерализация, но сами едва применяют эти принципы на своих рынках. |