| The industrialized world argues that trade liberalization and foreign investment are the answers to the problems of the developing countries. | Развитые в промышленном отношении страны настаивают на том, что либерализация торговли и иностранные инвестиции являются решением проблем развивающихся стран. |
| Another channel through which globalization increases vulnerability is financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Другим каналом, через который глобализация повышает уязвимость, является финансовая либерализация и связанная с ней возросшая степень интеграции стран в международные рынки капитала. |
| The forces behind globalization - technological change, liberalization and increased competition - are all intensifying the need for restructuring all aspects of the economy. | Движущие силы глобализации - технологические изменения, либерализация и рост конкуренции - в совокупности обусловливают возросшую потребность в перестройке всех аспектов экономики. |
| Globalization and liberalization are posing new although not identical challenges to and opportunities for social development. | Глобализация и либерализация создают новые, хотя и не идентичные проблемы и возможности для социального развития. |
| Financial liberalization will theoretically lead to higher savings through the effects of high real interest rates on savings. | Теоретически финансовая либерализация должна привести к увеличению объема сбережений благодаря положительному влиянию на них высоких реальных процентных ставок. |
| Trade liberalization should eliminate discriminatory and protectionist practices in international trade relations. | Либерализация торговли должна устранить дискриминационную и протекционистскую практику в международных торговых отношениях. |
| Regimes based on the denial of individual rights had been replaced by representative democracy and economic liberalization in many countries. | Во многих странах на смену режимам, основанным на отказе в предоставлении индивидуальных прав, пришли представительная демократия и экономическая либерализация. |
| Globalization and liberalization are economic principles on which we all agree; however, they are not ends in themselves. | Глобализация и либерализация являются экономическими принципами, которые мы все принимаем, однако они не являются самоцелью. |
| Finally, the globalization of the economy and trade liberalization had led to increased flows of service providers. | И наконец, глобализация экономики и либерализация торговли повлекли за собой увеличение потоков лиц, предоставляющих услуги. |
| Liberalization of transactions in foreign currency among residents has gone much further. | Гораздо дальше продвинулась либерализация режима операций в иностранной валюте между резидентами. |
| Thus, one could well ask whether, in current conditions, the full liberalization of capital movements was an appropriate measure. | Таким образом, можно задать себе вопрос, является ли в нынешних условиях полная либерализация движения капитала надлежащей мерой. |
| Otherwise, liberalization and growth were likely to be interrupted and restrained by the cost of increased risk and volatility. | В противном случае либерализация и рост, скорее всего, будут прерываться и сдерживаться из-за стоимости повышенного риска и неустойчивости. |
| Trade liberalization would strengthen countries' balance-of-payments position and, as a consequence, their current accounts. | Либерализация торговли укрепит платежный баланс стран и, как следствие, их текущие счета. |
| In general, the regulation and phased liberalization of the private sector were approaches that merited further consideration. | В целом, регулирование и поэтапная либерализация частного сектора - это те подходы, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| It was only natural for many developing countries to feel that economic liberalization would cause them to become hostage to the more developed economies. | Многие развивающиеся страны вполне обоснованно считают, что либерализация экономики превратит их в заложников более развитых стран. |
| Furthermore, as already noted, the scope for an active exchange rate policy is being narrowed by financial liberalization. | Кроме того, как уже отмечалось выше, финансовая либерализация сузила рамки для проведения активной политики в области обменного курса. |
| The liberalization of the financial system and the modernization process have never facilitated money laundering. | Либерализация финансовой системы и процесс модернизации ни в коей мере не способствовали "отмыванию" денег. |
| A project entitled "Liberalization and Its Impact on Rural Economies of South Asia" was also launched in 1994. | В 1994 году был начат также проект, озаглавленный "Либерализация и ее последствия для сельской экономики стран Южной Азии". |
| The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. | Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем. |
| It is generally appreciated that expansion and liberalization of markets create opportunities. | В целом разделяется мнение о том, что расширение и либерализация рынков создают возможности. |
| For example, the liberalization of markets required governments to remove food subsidies, which had the effect of creating tensions among the population. | Так, либерализация рынков требует отмены государственного субсидирования продуктов питания, что может вызвать социальную напряженность. |
| At the same time, liberalization, globalization and rapid technological change constantly alter the competitive environment in which firms operate. | В то же время либерализация, глобализация и быстрые темпы технического прогресса постоянно изменяют условия конкуренции, в которых осуществляют свою деятельность компании. |
| Subregional liberalization could be considered as an alternative option to develop export capacity in developing countries. | Либерализация на субрегиональном уровне может рассматриваться в качестве одного из возможных путей для развития экспортного потенциала развивающихся стран. |
| Internationally, the liberalization of international trade and foreign investment in strategic business services would contribute to expanding supply and improving the competitiveness of their providers. | На международном уровне расширению предложения услуг и повышению конкурентоспособности их поставщиков способствовала бы либерализация международной торговли и иностранные инвестиции в сферу стратегических бизнес-услуг. |
| Yet the small, weak and vulnerable continued to be terrorized into unsustainable development options and destructive liberalization. | Тем не менее, малым, слабым и уязвимым странам по-прежнему силой навязываются варианты неустойчивого развития и деструктивная либерализация. |