Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
While increased private investment from the developed countries and multilateral institutions, on concessional terms, in manufacturing and industrialization could help to break the over-reliance of LDCs on the export of commodities, trade liberalization was also needed. Хотя возросшие частные капиталовложения из развитых стран и инвестиции на льготных условиях со стороны многосторонних учреждений в обрабатывающую промышленность и индустриализацию могут помочь ослабить зависимость наименее развитых стран от экспорта сырья, либерализация торговли также необходима.
An international environment conducive to the implementation of government development strategies required the liberalization of global trading policies, efficient allocation of resources and compatibility between trade and environment. Для создания внешней обстановки, благоприятной для осуществления правительственной стратегии в области развития, необходимы либерализация в области политики, в области глобальной торговли, эффективное распределение ресурсов и
The Andean Presidents support the development of a free trade area in the Americas, in the belief that the progressive liberalization of trade in goods and services will help achieve growth levels commensurate with the development expectations of all the peoples in the hemisphere. Президенты поддерживают создание Зоны свободной торговли американских государств (АЛКА) исходя из своей убежденности в том, что постепенная либерализация торговли товарами и услугами будет способствовать обеспечению таких темпов роста, которые отвечают чаяниям всех народов полушария, связанным с развитием.
The liberalization of domestic prices and external trade, coupled with improvements in finance management through improved methods of accounting have, among other things, resulted in a drop in the number of countries that experienced negative growth from 19 in 1992 to four in 1995. Либерализация цен на внутреннем рынке и во внешней торговле в сочетании с совершенствованием методов финансового управления посредством улучшения методов отчетности, среди прочего, привели к сокращению числа стран, в которых наблюдался отрицательный рост, с 19 в 1992 году до 4 в 1995 году.
The international community continues to show concern for Africa in all the major global programmes on the promotion of international development, while the globalization and liberalization of the world economy tend to marginalize the economically weak countries. Международное сообщество по-прежнему проявляет беспокойство в отношении Африки, которое находит отражение во всех важнейших глобальных программах, касающихся содействия международному развитию, хотя глобализация и либерализация мировой экономики порождают тенденцию, ведущую к маргинализации слабых в экономическом отношении стран.
While the globalization and liberalization of the world economy gave some developing countries the opportunity to assume a more prominent status in the world economy, the least-developed countries - a category to which my country unfortunately belongs - continued to be marginalized. В то время как глобализация и либерализация мировой экономики предоставили некоторым развивающимся странам возможность занять в мировой экономике более заметное место, наименее развитые страны - категория, к которой, к сожалению, относится и моя страна, - остаются за пределами всеобщего развития.
Further trade liberalization is likely to involve further curtailing and rationalizing of tariff rates and reductions in non-tariff barriers, as well as addressing the problem of barriers in the politically sensitive area of agriculture. Дальнейшая либерализация в области торговли будет, по всей видимости, связана с дальнейшим сокращением и рационализацией тарифных ставок и уменьшением нетарифных барьеров, а также решением проблемы барьеров в такой имеющей политическое значение области, как сельское хозяйство.
Issues addressed by the Centre include policy formation, legal and regulatory measures, restructuring and privatization, the opening up and liberalization of markets, gas contracting, pricing, rate making, financial aspects and investment. К кругу вопросов, которыми занимается Центр, относятся также вопросы формирования политики, определение правовых и нормативных мер, вопросы перестройки и приватизации, открытие и либерализация рынков, заключение договоров на поставки газа, установление цен, тарифов, а также финансовые аспекты и вопросы привлечения инвестиций.
Ms. Interiano said her Government believed that trade liberalization was essential to development and economic growth and had therefore supported the launching of the Doha Round in order to ensure that the new challenges posed by the multilateral trade system were accompanied by genuine opportunities. Г-жа Интериано говорит, что ее правительство считает, что либерализация торговли имеет важнейшее значение для развития и обеспечения экономического роста, и поэтому оно поддержало проведение Дохинского раунда переговоров в целях обеспечения того, чтобы решение новых задач в рамках многосторонней системы торговли подкреплялось реальными возможностями.
Nevertheless, as is also the case in many of its neighbours in Central and Eastern Europe, political and economic liberalization has also brought about political and economic instability in Romania. Однако, как и во многих соседних странах Центральной и Восточной Европы, либерализация политической и экономической жизни в Румынии привела также к политической и экономической нестабильности.
This approach would also mean that the true liberalization of services, understood as "free services", would include significant advances towards the free movement not just of goods and capital, but also of people. Такой подход также предполагает, что подлинная либерализация услуг, трактуемая как "снятие ограничений в сфере услуг", будет включать значительный прогресс в обеспечении беспрепятственного перемещения не только товаров и капиталов, но и людей.
However, to help ensure that liberalization and privatization measures would enhance the quality and operational efficiency of infrastructure at reasonable cost, such measures should be accompanied by appropriate competition policies, sectoral regulations and/or contractual requirements aimed at preserving and promoting competition, competitiveness and development. В то же время, для того чтобы либерализация и приватизация обеспечивали повышение качества и функциональной эффективности инфраструктуры при разумных затратах, подобные меры должны дополняться адекватной политикой в области конкуренции, отраслевым регулированием и/или договорными требованиями, направленными на поддержание и стимулирование конкуренции, конкурентоспособности и развития.
Objective: To enhance the capacity of member States to benefit from globalization and liberalization, in particular through facilitating the integration of developing countries and countries with economies in transition into the international trading system. Цель: Расширение возможностей государств-членов использовать позитивное влияние, которое глобализация и либерализация оказывают на процесс устойчивого развития, в частности путем содействия эффективной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международную торговую систему.
Given that women have been over-represented in light manufactures in developed economies, trade liberalization could be expected to have led to a decline in the female share of manufacturing employment as the exports of such goods from developing countries increased. Ввиду "перепредставленности" женщин в легкой промышленности развитых стран можно было ожидать, что либерализация торговли будет приводить к сокращению доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности по мере увеличения экспорта таких товаров из развивающихся стран.
Thus, paradoxically, the viability of a growth strategy that relies on openness and market liberalization increasingly depends on the extent to which the state can afford to protect its citizens from the vagaries of the market. Таким образом, как это не парадоксально, обоснованность стратегии роста, в основе которой лежит открытость и либерализация рынка, во все большей степени зависит от того, насколько государство может позволить себе защитить своих граждан от капризов рынка.
The other view, by contrast, holds that labour market liberalization and flexibilization have simply been means to increase the ability of businesses to survive in the face of intensified competition worldwide, by reducing their relative tax burden and remuneration of labour. Другое толкование, напротив, сводится к тому, что либерализация и повышение гибкости рынка труда были лишь средствами, которые помогли частным компаниям выжить в условиях усилившейся конкуренции по всему миру за счет сокращения их относительного налогового бремени и уровней вознаграждения труда.
Intensified policy interrelationships as a result of globalization and enhanced interdependence, liberalization of various factors of production, except labour (issues of distortion, competitiveness and comparative advantage arising from this); Повышение взаимосвязанности вопросов политики в результате глобализации и усиления взаимозависимости, либерализация различных факторов производства, за исключением рабочей силы (обусловленные этим вопросы искажения, конкурентоспособности и сравнительных преимуществ);
The effective supply of services required the use of all modes of supply, and to effectively compete in world markets would require the liberalization of all factors of production. Для эффективного предоставления услуг требуется использование всех способов поставки услуг, тогда как либерализация всех факторов производства выступает необходимым условием для того, чтобы эффективно конкурировать на мировых рынках.
The liberalization of domestic air transport regulations affects not only domestic tourism, but also international tourism, since foreign tourists often take domestic flights as part of their itinerary, particularly in larger countries. Либерализация регулирования внутренних воздушных перевозок оказывает влияние не только на национальный, но и на международный туризм, поскольку иностранные туристы часто включают в свой маршрут внутренние рейсы, в особенности в крупных странах.
The fact that liberalization initiatives have taken place in the context of multilateral and regional agreements implies that it is restricted to certain areas and that a country may offer completely different conditions to other countries depending on the kind of agreement it has with each of them. Из-за того, что инициативы в области либерализации осуществлялись в рамках многосторонних и региональных соглашений, либерализация ограничивается определенными областями и какая-либо страна может предлагать совершенно различные условия для других стран в зависимости от характера соглашений с каждой из них.
The liberalization of the European energy industry is expected to favour the construction of gas-fired power plants since they require less capital and time than coal-fired plants and are therefore more attractive to investors in a highly competitive electricity market. Либерализация европейской энергетики, как полагают, будет способствовать строительству электростанций, работающих на газе, поскольку для этого требуются меньшие капитальные затраты и время в сравнении со строительством угольных электростанций, что является в связи с этим более привлекательным для инвесторов на весьма конкурентном рынке электроэнергии.
It was evident that indiscriminate liberalization and deregulation constituted a threat to the stability and orderly functioning of emerging markets, and it was now a considered notion that restrictions on flight capital might be a necessary requirement for market discipline and stability. Становится очевидным, что необузданная либерализация и дерегуляция эко-номики представляют собой угрозу для стабиль-ности и должного функционирования новых рын-ков; сейчас с уверенностью можно сказать, что для обеспечения рыночной дисциплины и стабиль-ности, возможно, в качестве необходимого условия придется пойти на ограничение бегства капитала.
The liberalization of trade and international capital flows, the growth in the number and influence of transnational corporations, the economic progress of the newly industrialized countries, and the establishment of international trading blocks are developments which have led to fundamental economic restructuring. Либерализация торговли и международных потоков капитала, увеличение числа и степени воздействия транснациональных корпораций, экономический прогресс новых промышленно развитых стран и создание международных торговых блоков представляют собой изменения, которые привели к коренной перестройке экономической структуры.
The main objective typically pursued at this level - and chronologically the first to be tackled - is the liberalization of restrictions to entry and establishment of FDI, followed by the elimination of discriminatory operational conditions. Главная задача, которая, как правило, решается на этом уровне - и которая хронологически была первой, - либерализация ограничений, касающихся ввоза ПИИ и учреждения соответствующих фирм; за этим следует задача устранения дискриминационных операционных условий.
According to another hypothesis, however, trade liberalization and FDI can at times result in the transfer of technologies and products (to developing countries) which have become "obsolete" as a result of increasingly stringent environmental policies and regulations in developed countries. Однако согласно другой гипотезе, либерализация торговли и ПИИ могут иногда приводить к передаче (в развивающиеся страны) таких технологий и продуктов, которые "устарели" в результате ужесточения природоохранной политики и норм в развитых странах.