Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
In conclusion, regionalism is the alpha and the omega of globalization: the liberalization that is at the heart of globalization leads to more intraregional trade and capital movement. В заключение можно сказать, что регионализм - это альфа и омега глобализации: либерализация, которая лежит в основе глобализации, ведет к усилению внутрирегиональной торговли и движению капиталов.
The sector has been beset by three interrelated problems. These are increasing loss of the market share; the perennial volatility and fall in terms of trade; and unguarded trade liberalization, which has more than doubled the growth of imports to exports. В этой отрасли существуют три взаимосвязанные проблемы: неуклонное сокращение доли африканских стран на мировом рынке; постоянные колебания и ухудшение условий торговли; а также непродуманная либерализация торговли, которая привела к тому, что темпы роста импорта почти в два раза опережают рост экспорт.
A sustainable industrial policy was a crucial component of development strategies, which included a number of key objectives: open competitive economies, progressive trade liberalization, secure and productive employment, social development and environmental protection. Устойчивая политика в целях промышленного развития является основным компонентом стратегий развития и охватывает следующие ключевые задачи: создание открытых и конкурентоспособных экономик, поэтапная либерализация торговли, обеспечение надежной и производительной занятости, социальное развитие и охрана окружающей среды.
These barriers remain largely because further liberalization would redistribute jobs, income, and wealth in ways that governments fear would reduce their chances of remaining in power - and their own wealth in countries where corruption is rife. В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.
Globalization and the liberalization of the international economy and increasing integration and interdependence, as the defining trends of the 1990s, cannot but influence the demographic situation in the world. Такие главенствующие тенденции 90-х годов, как глобализация и либерализация международной экономики, а также углубление интеграции и взаимозависимости, не могут не оказывать влияние на демографическую ситуацию в мире.
Because of the high reliance of their agricultural exports on preferential agreements, small island developing States are exposed to some risks from multilateral trade liberalization, and some of them fear that the coming round of negotiations will increase their exposure to such risks. Поскольку сельскохозяйственный экспорт малых островных развивающихся государств в значительной степени зависит от преференциальных торговых соглашений, многосторонняя либерализация торговли сопряжена для них с определенным риском, и некоторые из них опасаются, что предстоящий раунд переговоров приведет к еще большему увеличению степени этого риска.
But as their experience reveals - along with the experiences of many others, such as South Korea, Taiwan, and Vietnam - deep trade liberalization is hardly ever a factor in fostering higher growth and expanded trade early on. Но как показывает их опыт, наряду с опытом многих других стран, таких как Южная Корея, Тайвань и Вьетнам - сильная либерализация торговли практически никогда не являлась фактором, стимулирующим более быстрый экономический рост и расширение объемов торговли на ранней стадии.
It was also pointed out that liberalization of trade in services would require market opening for all modes of supply, since trade in services is often based on a combination of different modes of supply. Было указано также, что либерализация торговли услугами потребует открытия рынков для всех способов поставок, поскольку торговля услугами часто основана на использовании различных сочетаний способов поставок.
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов.
Seen from that perspective, the liberalization of electronic commerce constitutes a "missing link" between the ITA-telecom agreement on the one hand and further efforts to liberalize trade in other services such as financial services or professional services, on the other hand. С этой точки зрения либерализация электронной торговли представляет собой то "недостающее звено" между СИТ и Соглашением о телекоммуникациях, с одной стороны, и дальнейшими усилиями по либерализации торговли другими услугами, такими как финансовые или профессиональные услуги, с другой.
In the short and medium term, however, liberalization and global integration pose difficult problems of timing, speed, sequencing and extent, relating to the problems of achieving an equitable and politically acceptable distribution of benefits and minimizing short-term dislocations. Однако в краткосрочном и среднесрочном плане либерализация и глобальная интеграция влекут за собой возникновение сложных проблем в области определения сроков, скорости, последовательности и масштабов, что связано с проблемами обеспечения справедливого и политически приемлемого распределения благ и сведения к минимуму краткосрочных диспропорций.
Trade liberalization should be undertaken gradually, allowing enterprises that are potentially, but not actually, viable to adapt, while facilitating social protection measures to cushion the impact of shutting down enterprises that are not viable. Либерализация торговли должна осуществляться постепенно, с тем чтобы предприятия, которые потенциально - но не фактически - являются жизнеспособными, могли приспособиться к новым обстоятельствам и чтобы при этом можно было осуществлять меры социальной защиты в целях смягчения последствий закрытия предприятий, не являющихся жизнеспособными.
SAARC too, like the Non-Aligned Movement, recognizes that the twin currents of globalization and liberalization which are swirling around us contain both the potential for prosperity as well as the seed of a dangerous new process of uneven development. СААРК, как и Движение неприсоединения, признает, что оба процесса - глобализация и либерализация, которые затрагивают все области нашей жизни, несут в себе как потенциал для процветания, так и новые опасные ростки неравномерного развития.
It is also felt in some circles that deregulation and liberalization might have gone too fast, and too far and that the emphasis on price stability has done little to reduce chronic unemployment and poverty or to increase opportunities for the excluded. Кроме того, в некоторых кругах считают, что дерегулирование и либерализация зашли слишком далеко и осуществлялись слишком быстро и что акцент на обеспечение стабильности цен мало что сделал для сокращения хронической безработицы и нищеты или для расширения возможностей для маргинализированного населения.
Just as national Governments were adapting to the forces of globalization (accelerated technological development and trade liberalization) and to the expanding role of the private sector in international economic relations and in national development efforts, international development institutions must also adapt to those changes. Международные учреждения в области развития должны воспринять происходящие перемены вместе с правительствами стран, которые адаптируются к факторам глобализации (ускорение технического прогресса и либерализация торговли) и возрастающей роли частного сектора в международных экономических отношениях и в страновых программах развития.
Recent developments in the international arena, such as rapid technological advances, new modalities of technology transfer, foreign investment and strategic partnerships, liberalization and changing approaches to intellectual property, are producing a dramatic change in the international technology market. Недавние изменения на международной арене, такие, как стремительный технический прогресс, внедрение новых форм передачи технологий, иностранные инвестиции и формирование стратегических партнерств, либерализация и изменение подходов к интеллектуальной собственности, вызывают коренные сдвиги на международном технологическом рынке.
Several ODS studies published in 1997, "Private Financing for Sustainable Human Development", "Private Investment and the Environment", and "International Financial Liberalization: The Impact on World Development", among others, served as entry points for discussion on these issues. Ряд опубликованных в 1997 году исследований УИР, в том числе "Частное финансирование процесса устойчивого развития людских ресурсов", "Частные инвестиции и окружающая среда" и "Международная финансовая либерализация: воздействие на мировое развитие", послужили основой для начала диалога по этим вопросам.
Finally, many countries have found that liberalization of air transport (airline routes) greatly contributes to the demand for airport services and hence to the financial viability of private airport projects. И наконец, практический опыт многих стран показывает, что либерализация воздушных перевозок (маршрутов авиалиний) в значительной степени способствует повышению спроса на услуги аэропортов и, таким образом, финансовой жизнеспособности частных проектов в области аэропортов.
(c) Liberalize their trade and payment systems and proceed judiciously with capital liberalization, as circumstances permit, to make possible, inter alia, the promotion of the investment climate; с) либерализация их торговых и платежных систем и проведение разумной либерализации рынков капитала в соответствии со складывающимися обстоятельствами в целях, в частности, улучшения инвестиционного климата;
Experts pointed out that liberalization of foreign direct investment and supply of services by the private sector called for considerable regulatory capability to ensure that the supply of services would mesh with national health policy, and would be a vehicle for the transfer of technology. Эксперты указали, что либерализация режима прямых иностранных инвестиций и поставок услуг частным сектором требует наличия значительного регулятивного потенциала для обеспечения того, чтобы поставка услуг осуществлялась в соответствии с задачами национальной политики в области здравоохранения и выступала каналом передачи технологии.
It was recognized that, for developing countries, commercially meaningful mode 4 liberalization is a litmus test for the development content of the Doha Work Programme and its claim to being called the Doha Development Agenda. Было признано, что для развивающихся стран коммерчески значимая либерализация режима в отношении четвертого способа поставки услуг служит критерием, позволяющим проверить действительно ли программа работы, принятая в Дохе, ориентирована на цели развития и имеет ли она право называться повесткой дня в области развития.
The liberalization of mode 4 services trade would further enhance global welfare, increase participation of developing countries in services trade and also have positive efficiency and competitiveness effects. Либерализация торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг способствовала бы дальнейшему повышению благосостояния во всем мире, расширению участия развивающихся стран в торговле услугами и улучшению показателей эффективности конкурентоспособности.
The liberalization of trade in environmental goods and services (EGS) may bring economic, environmental and developmental benefits to developing countries through easier access to environmentally sound technology, as well as improved resource management and environmental conditions. Либерализация торговли экологическими товарами и услугами (ЭТУ) может создать для развивающихся стран преимущества в области экономики, окружающей среды и развития за счет облегчения доступа к экологически безопасным технологиям, а также усовершенствования управления ресурсами и улучшения экологических условий.
The liberalization of services sectors and modes of supply of export interest to developing countries, including the temporary movement of natural persons, is a key objective, supplemented by improved access to technology, financial services, information networks and marketing channels. Либерализация секторов услуг и способов поставки услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, включая временное перемещение физических лиц, является одной из главных целей, которая должна дополняться улучшением доступа к технологии, финансовым услугам, информационным сетям и каналам сбыта.
Mode 4 For developing countries commercially meaningful Mode 4 liberalization is a litmus test for the development content of the Doha Work Programme and its claim to being called the Doha Development Agenda. Для развивающихся стран коммерчески значимая либерализация поставки услуг четвертым способом служит показателем того, в какой степени их потребности развития учитываются в одобренной в Дохе Программе работы, претендующей на то, чтобы именоваться Дохийской повесткой дня развития.