It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. |
Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона. |
However, contrary to expectations, the findings suggest that in recent years farmers in countries where the liberalization of prices and marketing institutions has been slower have in general fared better than farmers in countries where agricultural markets have been liberalized. |
Однако, вопреки ожиданиям, результаты показывают, что в последние годы в странах, где либерализация цен и сбытовых систем была более медленной, аграрии в целом добились больших успехов, чем сельскохозяйственные производители стран, в которых была проведена либерализация сельскохозяйственных рынков. |
C. Trade in services and development implications: Services development and liberalization, including in the regional context, opens up new opportunities and challenges for assuring development gains. |
С. Торговля услугами и последствия для развития: Развитие и либерализация сектора услуг, в том числе в региональном контексте, создает новые возможности и проблемы с точки зрения влияния на процесс развития. |
takes trade liberalization as given and then examines how to make poverty reduction goals compatible with it, rather than emphasizing poverty reduction and then asking how trade liberalization might contribute; |
либерализация торговли воспринимается как данное, а затем изучается, как сделать цели уменьшения масштабов нищеты совместимыми с ней, вместо того чтобы ставить во главу угла проблему уменьшения масштабов нищеты, а затем выяснять, как этому могла бы способствовать либерализация торговли; |
Certain services industries traditionally closed or restricted to FDI have started to be liberalized, although, in general, the liberalization of services has not yet reached the levels typically found in developed countries, other than within regional integration schemes. |
Началась либерализация некоторых отраслей сферы услуг, доступ ПИИ в которые традиционно был закрыт или ограничен, хотя в целом либерализация сферы услуг пока не достигла уровня, характерного для развитых стран, если не считать либерализации в рамках механизмов региональной интеграции. |
"The commercialization of education and its uncontrolled liberalization, open to all operators for lucrative purposes or objectives, are contrary to international commitments by States and national values and must be stopped and sanctioned."25 |
"Коммерциализация образования и его бесконтрольная либерализация, открытая для участников, преследующих корыстные цели или задачи, противоречит международным обязательствам государств и национальным ценностям и должна быть остановлена и прекращена"25. |
(e) Debt relief, the setting-up of the Debt Management Office, stronger collaboration with development partners and the liberalization of the communications sector have contributed to progress on Goal 8. |
ё) прогрессу в достижении цели 8 способствовали облегчение долгового бремени, создание Отдела управления долгом, усиление сотрудничества с партнерами в целях развития и либерализация сектора связи. |
This is especially true for small and landlocked countries finding their own competitiveness hampered by that may find that lack of liberalization and obstacles to free transit in neighbouring countries. and obstacles to free transit hamper their own competitiveness. |
Особенно это касается малых стран, не имеющих выхода к морю, поскольку недостаточная либерализация и препятствия на пути свободного транзита в соседних странах не позволяют им повысить свою конкурентоспособность. |
Until such time as trade liberalization brings about a reduction of poverty in developing countries, it will continue to perpetuate inequalities between States and hamper the full exercise of human rights in developing countries. |
Пока либерализация торговли не приведет к сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах, она всегда будет порождать неравенство между государствами и затруднять осуществление в полном объеме прав человека в развивающихся странах. |
What is striking is the fact that much of this liberalization in international trade has been managed, to a large extent, by various unprecedented international trade mechanisms that have been successful in binding the different countries in a multilateral framework of agreements. |
Примечательно, что эта либерализация международной торговли была в значительной мере обусловлена действием различных беспрецедентных механизмов международной торговли, благодаря которым удалось вовлечь различные страны в многостороннюю систему международных соглашений. |
In the course of the consultations, there was a general view that the liberalization of the financial sector at both the national and international levels had reinforced the pro-cyclical nature of financial flows and financial policies. |
В ходе консультаций было выражено общее мнение о том, что либерализация финансового сектора как на национальном, так и на международном уровнях усилила проциклический характер финансовых потоков и финансовых стратегий. |
The indiscriminate liberalization of the developing countries' markets combined with the neo-liberal globalization process imposed by the developed countries had had devastating consequences for the national development strategies of the developing countries and had increased the gap between the rich and the poor. |
Неразборчивая либерализация рынков развивающихся стран, вместе с неолиберальным процессом глобализации, навязанным развитыми странами, имела разрушительные последствия для национальных стратегий развивающихся стран в области развития и увеличила разрыв между богатыми и бедными. |
Second, the negotiations of GATT, including those of the Uruguay Round, had led to the liberalization of trade in primary commodities, without enhancing trade in processed commodities. |
Во-вторых, в результате переговоров в рамках ГАТТ, включая переговоры Уругвайского раунда, проведена либерализация торговли необработанными сырьевыми товарами, однако параллельного расширения торговли обработанными сырьевыми товарами не произошло. |
In the longer term, by the time of the achievement of APEC objectives envisaged between 2010 and 2020, multilateral liberalization of trade and investment will have made major progress, as will have the production and trade structures of APEC developing member States. |
В долгосрочной перспективе, ко времени достижения предусмотренных задач АТЭС между 2010 годом и 2020 годом, многосторонняя либерализация торговли и инвестиций, а также структуры производства и торговли развивающихся стран - членов АТЭС существенно продвинутся вперед. |
Recognizing that improved access to external markets and further multilateral trade liberalization are very important prerequisites for the reactivation of growth in all parts of the world economy, in particular in the developing countries, |
признавая, что расширение доступа к внешним рынкам и дальнейшая либерализация многосторонней торговли являются крайне важными предпосылками для возобновления экономического роста во всех странах мира, в частности в развивающихся странах, |
In other cases, liberalization of the transport services market can improve the variety and quality of transport services while lowering actual freight charges and thus greatly lowering the real cost to the public. |
В других случаях либерализация рынка транспортных услуг может способствовать расширению выбора и повышению качества таких услуг при снижении фактических транспортных издержек и, таким образом, значительном снижении реальной стоимости для населения. |
Market liberalization typically involves the removal of subsidies for fossil fuel production and creates incentives for improvements in the efficiency of primary energy production, electricity generation and the transmission and distribution of energy. |
Либерализация рынка, как правило, предусматривает ликвидацию субсидий для производства ископаемых видов топлива и создает стимулы для повышения эффективности производства первичной энергии, производства электроэнергии и транспортировки и распределения энергии. |
Underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy in order to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, |
подчеркивая важность оказания содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, с тем чтобы они могли в максимальной степени использовать возможности в сфере торговли, которые открывают глобализация и либерализация, |
In other words, the globalization of financial markets and the almost total liberalization of trade (of goods, patents, services, etc.) seriously weaken States and constitute an immediate danger for the ushering in and realization of the right to food; |
Другими словами, глобализация финансовых рынков и почти полная либерализация торговли (товарами, патентами, услугами и т.д.) серьезно ослабляют национальные государства; они представляют непосредственную опасность для утверждения и реализации права на питание. |
The technological advances that have led to the production of larger and faster heavy goods vehicles and the liberalization of road transport services have been major factors that contributed to the strengthening of the sector. |
К основным факторам, способствовавшим укреплению сектора автомобильных перевозок, относится технологический прогресс, который способствовал производству более крупных и быстрых автомобилей для перевозки тяжелых грузов, и либерализация автомобильных перевозок. |
In conclusion, she indicated that, if the principal issues in the twentieth century had been democratization of countries and liberalization of trade in goods and some services, in the twenty-first century, the principal issues would include security and trade facilitation. |
В заключение она указала, что если основными темами в ХХ столетии были демократизация стран и либерализация торговли товарами и некоторыми услугами, то в ХХI веке в качестве ключевых будут рассматриваться проблемы безопасности и облегчения торговли. |
Some of the premises of the consensus have now been brought into question, such as the belief that liberalization has a positive effect on growth, and that growth automatically has a positive effect on poverty. |
Подверглись сомнению некоторые из его постулатов, в том числе о том, что либерализация оказывает позитивное воздействие на рост и что она автоматически способствует сокращению нищеты. |
(c) Liberalization of foreign trade - the State monopoly on foreign trade was cancelled at the beginning of the transformation. |
с) либерализация внешней торговли: в начале экономических преобразований была отменена государственная монополия внешней торговли. |
Overall, policies had to address both the demand side, including factors such as export orientation and trade liberalization, and the supply side, including factors such as the development of a technological infrastructure. |
В целом политика должна учитывать как параметры спроса, включая такие факторы, как экспортная ориентация и либерализация торговли, и параметры предложения, в частности степень развития технологической инфраструктуры. |
Thus, the effects of trade liberalization would have the same implications in the case of trade in goods as in the case of trade in services, including those provided by natural persons temporarily moving across borders. |
Поэтому либерализация торговли будет одинаково влиять как на торговлю товарами, так и на торговлю услугами, в том числе предоставляемыми физическими лицами, временно перемещающимися через государственные границы. |