| In an increasingly interdependent world, trade liberalization could only be successful if developing countries were fully integrated in international trade. |
В мире, характеризующемся ростом взаимозависимости, либерализация торговли может принести плоды только в том случае, если развивающиеся страны станут полноправными участниками системы международной торговли. |
| Unilateral efforts at macroeconomic adjustment, State modernization and economic liberalization must, however, be complemented by adjustments and changes at the international level. |
Односторонние усилия на уровне макроэкономической перестройки, обновление государств и либерализация экономики должны, однако, дополняться перестройкой и преобразованиями на международном уровне. |
| The general trade liberalization and the overall openness in the global economy offers opportunities, as well as posing new challenges. |
Общая либерализация торговли и всеобщая открытость в глобальной экономике открывают новые возможности, но в то же время порождают новые проблемы. |
| In the latter, on the contrary, liberalization has largely been triggered by the failure to establish efficient, competitive industries in labour- and/or skill-intensive sectors. |
Во второй же группе, напротив, либерализация была вызвана главным образом провалом попыток создать эффективные, конкурентоспособные отрасли в трудоемких секторах и/или секторах, требующих повышенной квалификации рабочей силы. |
| Of what significance was trade liberalization when, for four decades, his country had been denied the right to engage in free trade as a result of an ironclad and brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the most powerful country in the world? |
Какое значение может иметь либерализация торговли, когда на протяжении четырех десятилетий его страна была лишена права участвовать в свободной торговле в результате жесткого и пагубного экономического, коммерческого и финансового эмбарго, введенного наиболее мощной страной в мире? |