| However, trade liberalization is often associated with an increase in the skilled/unskilled wage gap. |
Вместе с тем либерализация торговли нередко связана с увеличением разрыва в уровнях заработной платы между квалифицированными и неквалифицированными работниками. |
| Opportunities for permanent migration have become scarce just at a time when market liberalization in agriculture has been increasing the pressure to leave the land. |
В то время, когда рыночная либерализация в сельском хозяйстве стала оказывать на сельское население все большее давление, заставляя его оставлять землю, возможности для постоянной миграции резко сократились. |
| This is because effective trade liberalization has been mostly limited to the import sector, while only a few policy measures were implemented to reduce supply constraints on the export sector. |
Это объясняется тем, что эффективная либерализация торговли в основном ограничивается импортным сектором и лишь несколько мер в области политики было принято для уменьшения связанных с предложением трудностей в экспортном секторе. |
| Issue 1: The origin of the crisis The origin of the current crisis arguably lies in the policy dynamics of financial regulation: liberalization and deregulation of the Atlantic economies and financial governance failing to keep pace with so-called innovations in financial markets. |
Истоки нынешнего кризиса, вероятно, сопряжены с политической динамикой финансового регулирования: либерализация и дерегулирование экономики атлантических стран и финансовое управление, которое не поспевает за так называемыми инновациями на финансовых рынках. |
| Liberalization would require regulatory cooperation. |
Либерализация потребует сотрудничества в сфере регулирования. |