| The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
| The full liberalization of agricultural trade is expected to increase the benefits derived from it by commodity producers. |
Ожидается, что полная либерализация сельскохозяйственной торговли повысит отдачу от нее для производителей сырьевых товаров. |
| The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. |
Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
| Trade liberalization and improvement and observance of trade rules could make a substantial contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, several speakers said. |
Ряд выступавших отмечали, что значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут внести либерализация торговли и совершенствование и соблюдение торговых норм. |
| Make it clear that the process to reform tariffs and the tariff-setting mechanisms are ever continuing so that consumers can plan, on the basis of expectations, that liberalization of energy markets will lead, eventually, to market prices. |
Обеспечить понимание того, что процесс реформирования тарифов и механизмов их установления носит непрерывный характер, с тем чтобы потребители на основе своих прогнозов могли вести процесс планирования, и что либерализация энергетических рынков в конечном счете приведет к установлению рыночных цен. |