Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
Such liberalization should be accompanied by a package of supporting measures to attract investment to those sectors identified as priority in the sense that efficiency, stimulated by competition, would have the greatest positive impact on the competitiveness of other sectors and firms. Такая либерализация должна сопровождаться комплексом вспомогательных мер по привлечению инвестиций в сектора, выявленные в качестве приоритетных, с учетом того, что эффективность, стимулируемая конкуренцией, будет оказывать наибольшее позитивное влияние на конкурентоспособность других секторов и фирм.
In manufacturing, liberalization in the Uruguay Round has narrowed the scope for trade diversion in some sectors (e.g. toys, furniture, pharmaceuticals, farm equipment, steel). Что касается обрабатывающей промышленности, то либерализация в рамках Уругвайского раунда сузила возможности для изменения направления торговых потоков в некоторых секторах (например, игрушки, мебель, фармацевтические товары, сельскохозяйственное оборудование, сталь).
Its elaborate network of bilateral agreements with almost all other developing countries and groupings is, however, likely to remain that of an MFN-type with regard to trade, focussing on areas such as cooperation and liberalization of investment. Однако его разветвленная сеть двусторонних соглашений практически со всеми другими развивающимися странами и группировками, вероятно, будет по-прежнему основываться на принципе НБН в отношении торговли при сосредоточении главного внимания на таких областях, как сотрудничество и либерализация инвестиций.
The most serious problem has been that hastily instituted financial liberalizations have produced a rise in interest rates which, until the economy stabilizes and confidence in economic recovery grows, have proved to be very high and volatile in real terms. Наиболее серьезная проблема заключалась в том, что поспешно начатая либерализация финансовой сферы привела к росту процентных ставок, которые до наступления стабилизации в экономике и укрепления веры в экономическое оживление были весьма высокими и неустойчивыми в реальном выражении.
Furthermore, much of the emphasis of new integration moves has shifted towards such areas as investment liberalization, environment, competition or labour markets as well as a growing number of other economic, monetary and political objectives. Кроме того, основное внимание в рамках новых интеграционных мероприятий во многом переориентировалось на такие области, как либерализация инвестиционного режима, окружающая среда, конкуренция и рынки труда, а также растущее число других экономических, валютных и политических задач.
Developing countries fear that the gains arising from trade liberalization (following the Uruguay Round) for products from these sectors could be eroded if compliance with environmental standards were to lead to cost increases or discrimination against their exports. Развивающиеся страны опасаются, что либерализация торговли продукцией этих секторов (в результате завершения Уругвайского раунда) может быть сведена на нет, если соблюдение экологических стандартов приведет к росту издержек или обусловит дискриминацию их экспорта.
Import liberalization, moreover, which normally accompanies openness, may relieve some of the pressures on domestic resources, although there are some cases where negative environmental consequences have been reported. Помимо этого, либерализация импорта, которая обычно является характерной чертой открытости, может отчасти снижать давление на отечественные ресурсы, хотя в некоторых случаях были отмечены негативные экологические последствия этого процесса.
The strategies for controlling inflation remained the same: fiscal austerity, prudent monetary policies and further trade liberalization, particularly in the form of regional agreements to eliminate tariffs among trading partners. Стратегии борьбы с инфляцией остались прежними: жесткий бюджет, продуманная кредитно-денежная политика и дальнейшая либерализация торговли, прежде всего в форме заключения региональных соглашений об отмене тарифов между торговыми партнерами.
The main economic policy changes during the past four years have been the decontrol and unification of the currency exchange rate, the liberalization of interest rates, and the cut in public spending to reduce the budget deficit. Главными изменениями в экономической политике в течение последних четырех лет была отмена контроля за курсом обмена валюты и его унификация, либерализация процентных ставок и уменьшение объема государственных расходов в целях сокращения бюджетного дефицита.
Furthermore, it concluded, inter alia, that developing countries should adopt strategies that combine trade liberalization with other measures in the areas of production, investment, transport and communications, marketing and distribution and trade information. Кроме того, он, в частности, пришел к выводу о том, что развивающимся странам следует брать на вооружение стратегии, в которых либерализация торговли сочетается с другими мерами в областях производства, капиталовложений, транспорта и связи, сбыта и распределения и торговой информации.
Thus in most countries control over prices was lifted, consumer subsidies, with few exceptions such as for some basic food products, were eliminated, and trade liberalization was combined with sharp devaluation of national currencies. Таким образом, в большинстве стран был снят контроль над ценами, субсидии на потребительские цели были, за некоторыми исключениями, например на цели покупки некоторых продовольственных товаров, упразднены, а либерализация торговли сочеталась с резкой девальвацией национальных валют.
In particular, different service industries may need to be approached differently, keeping in view the specific situation and objectives of a given country, and recognizing that liberalization often also requires the simultaneous strengthening of various (e.g., prudential) regulations. В частности, к различным сервисным отраслям может потребоваться неодинаковый подход с учетом конкретной ситуации и целей данной страны и того факта, что либерализация зачастую требует также одновременного укрепления различных (например, фидуциарных) нормативных положений.
As regards the latter, however, trade liberalization has laid the foundation for a restructuring of previously domestic-market-oriented foreign direct investment in the direction of regionally-oriented corporate networks (e.g., the automobile industry in Brazil). Однако в связи с внутрирегиональным аспектом либерализация торговли заложила основу для реорганизации ориентированных ранее на внутренний рынок прямых иностранных инвестиций в направлении создания корпоративных сетей региональной ориентации (например, автомобилестроительная промышленность в Бразилии).
Economic globalization and the accompanying liberalization of trade and financial flows, now link developed and developing economies, North and South, East and West. Экономическая глобализация и проходящая параллельно с ней либерализация торговли и финансовых потоков связывают теперь развитые и развивающиеся страны, Север и Юг, Восток и Запад.
Trade liberalization must benefit all countries, particularly the less developed countries; it must not hinder their industrialization processes through new forms of protectionism. Либерализация торговли должна быть выгодна всем странам, в особенности наименее развитым; она не должна мешать процессу их индустриализации путем внедрения новых форм протекционизма.
Reforms this year included a substantial cut in corporate taxes, sharp reduction in import tariffs on capital goods and industrial inputs, financial sector liberalization and full currency convertibility on the current account. В текущем году в рамках реформы было произведено существенное сокращение корпоративных налогов, резкое снижение импортных тарифов на капитальные товары и промышленное сырье, либерализация финансового сектора и полная валютная конвертируемость по текущим расчетам.
There is a danger that unless the special needs of those countries are addressed in a broader context, trade liberalization by itself - its virtue notwithstanding - may slow rather than facilitate economic reforms. Существует опасность того, что, если особые потребности этих стран не будут рассматриваться в более широком контексте, либерализация торговли, несмотря на ее полезность, сама по себе сможет замедлить, а не ускорить экономические реформы.
However, trade liberalization in developed countries had, on the whole, been very modest, and there had been no significant decline in protectionism for products of export interest to developing countries. Однако в целом либерализация торговли в развитых странах была весьма ограниченной, и ощутимого снижения степени протекционизма в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, не произошло.
There is a need for daring and pragmatic initiatives in areas such as trade liberalization, the future of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), external debt, labour migration, unemployment, environmental safety and the proliferation of environmentally friendly technologies. Необходимы смелые и прагматичные инициативы в таких областях, как либерализация торговли, будущее Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), внешняя задолженность, миграция рабочей силы, безработица, экологическая безопасность и распространение экологически чистых технологий.
The end of the cold war and the consequent liberalization of the societies and economies of Eastern Europe and the former Soviet Union are of course thoroughly welcome. Конец "холодной войны" и последующая либерализация обществ и экономик в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе, разумеется, являются чрезвычайно благоприятными явлениями.
Liberalization was intended to open these economies to external competition through free trade regimes and agreed exchange rates at which foreign currencies would generally be available, at least to enterprises. Либерализация должна была открыть экономику для внешней конкуренции через режимы свободной торговли и согласованные обменные курсы, по которым в целом можно было бы получить иностранную валюту, по крайней мере, предприятиям.
Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран.
The globalization of the world economy, the liberalization of trade and investment and the dizzying advances of science and technology now present every State with both unprecedented opportunities and imposing challenges. Глобализация мировой экономики, либерализация торговли и инвестиций, а также головокружительные достижения науки и техники сейчас не только предоставляют каждому государству беспрецедентные возможности, но и ставят перед ними сложные задачи.
Emerging out of its ninth session, the revitalized United Nations Conference on Trade and Development will have a major role to play in realizing potential gains from globalization and liberalization and reduce the risks of marginalization. Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, активизировавшей свою деятельность в результате проведения своей девятой сессии, предстоит сыграть важную роль в реализации потенциальных преимуществ, которые дают глобализация и либерализация, и в уменьшении опасности маргинализации.
The globalization and liberalization of the world economy called for the establishment of a multilateral trading system based on clear, equitable, transparent and non-discriminatory rules so that the developing countries could benefit from the process. Глобализация и либерализация мировой экономики обусловливают необходимость создания системы многосторонней торговли, основывающейся на четких, справедливых, транспарентных и недискриминационных правилах, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать пользу от этого процесса.