Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
Liberalization may, however, also raise prices in some cases, increasing import costs to food-deficit countries, many of which are developing countries. Однако либерализация может в некоторых случаях привести к повышению цен и, следовательно, расходов по импорту в странах, испытывающих дефицит продуктов питания, многие из которых являются развивающимися странами.
In some cases, such as fisheries and tropical timber, import liberalization may offer temporary solutions by alleviating the pressure on the intensive use of resources domestically. В некоторых отраслях, таких, как рыболовство и заготовка тропических пород древесины, либерализация импорта может стать временным решением существующих проблем, так как уменьшит необходимость в интенсивном использовании местных ресурсов.
Third, to the extent that liberalization increases welfare and results in higher income levels, countries may move to higher levels of environmental protection. В-третьих, в той мере, в какой либерализация повышает уровень благосостояния и ведет к увеличению доходов, страны могут переходить к более высокому уровню охраны окружающей среды.
One reason is the gradual liberalization of agricultural trade which is likely to reduce barriers to processed agricultural commodities from developing countries. Одним из факторов является постепенная либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией, что, скорее всего, позволит уменьшить ограничения на ввоз переработанной сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран.
Second, unilateral trade liberalization was limited among industrialized countries, but was a fundamental aspect of reform efforts of developing countries and economies in transition. Во-вторых, односторонняя либерализация торговли носила ограниченный характер среди промышленно развитых стран, однако явилась основополагающим аспектом усилий по проведению реформ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Carefully implemented liberalization and reform measures, when complemented by sound domestic policy and a favourable international environment, could have the same result in other countries. При надлежащем проведении либерализация и реформы должны дать аналогичный результат и в других странах при условии, что внутренняя политика будет соответствовать рекомендациям, а международная конъюнктура будет благоприятной.
Fieldwork on the project on "Import Liberalization, Industrialization and Technological Capability in Sub-Saharan Africa" was carried out during the first three months of 1995. В течение первых трех месяцев 1995 года проводились работы на местах в рамках проекта "Либерализация импорта, индустриализация и технологический потенциал в странах Африки к югу от Сахары".
Lessons learned from that experience suggest that social consequences could arise, particularly in the case of rapid liberalization and where benefits do not occur immediately. Уроки, извлеченные из этого опыта, позволяют сделать вывод о возможности возникновения социальных последствий, прежде всего в том случае, если либерализация осуществляется быстрыми темпами, а преимущества ее ощущаются не сразу.
Opportunities for permanent migration have become scarce just at a time when market liberalization in agriculture has been increasing the pressure to leave the land. В то время, когда рыночная либерализация в сельском хозяйстве стала оказывать на сельское население все большее давление, заставляя его оставлять землю, возможности для постоянной миграции резко сократились.
Many experts considered liberalization inevitable, but concern was expressed over its impact on the economies of developing countries and on domestic firms there. По мнению многих экспертов, либерализация является неизбежной, но при этом было выражено беспокойство по поводу ее влияния на экономику развивающихся стран и на положение их фирм.
The basic programme mechanisms are liberalization of coal prices and adapting production to coal demand requirements; gradually changing ownership and production structures, developing and improving the market. К основным механизмам осуществления программы относятся либерализация цен на уголь и корректировка угледобычи с учетом спроса на этот вид топлива; постепенное изменение форм собственности и структуры производства, а также развитие и совершенствование рынка.
The liberalization of the energy market is likely to lead to increased upstream resp. downstream integration of energy enterprises. Либерализация энергетического рынка, вероятно, приведет к большим масштабам интеграции энергопредприятий как по восходящей, так и по нисходящей линии процесса производства энергии.
The conferences focused respectively on "Liberalization and privatization of insurance markets" and "Developing countries' reinsurance in a world of change". Конференции были посвящены двум темам "Либерализация и Приватизация рынков страхования" и "Перестрахованию в развивающихся странах в условиях перемен, постоянно происходящих в мире".
In both Africa and Latin America liberalization has taken place as part of a policy response to low growth and, in some countries, financial crisis. И в Африке, и в Латинской Америке либерализация была одним из проявлений реакции экономической политики на низкие темпы роста, а в некоторых странах - на условия финансового кризиса.
As mentioned above (see section 3 (a)) globalization and liberalization have tended to reduce policy autonomy at the national level. Как уже отмечалось выше (см. раздел З а)), глобализация и либерализация, как правило, приводят к утрате части автономии в политике на национальном уровне.
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. Но при этом либерализация торговли не должна быть средством подрыва национальных стандартов в области окружающей среды и здравоохранения, которые не противоречат правилам международной торговли.
In this context, developing countries underscore the importance to them of effective liberalization of temporary movement of natural persons under Mode 4 of GATS. В этом контексте развивающиеся страны подчеркивают важное значение, которое имеет для них реальная либерализация режима перемещения физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС.
Liberalization would also allow businesses to access cutting-edge technology, opening up new business opportunities in a variety of telecommunication-related areas and in e-commerce. Либерализация также позволит предпринимателям получить доступ к самой современной технологии и откроет для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и, в частности, в электронной торговле.
It was clear that trade liberalization still had untapped potential for developing countries and that they should exert greater effort in using the large and varied pool of resources available for development. Очевидно, что либерализация торговли все еще не привела к реализации тех потенциальных возможностей, которые она сулит развивающимся странам, и что эти страны должны прилагать больше усилий для использования в целях развития имеющихся огромных и разнообразных ресурсов.
NEPAD's focus on securing and reaping the benefits of further trade liberalization is clear-sighted, necessary and welcome. Сосредоточение прилагаемых в рамках НЕПАД усилий на обеспечении того, чтобы дальнейшая либерализация торговли приносила пользу, и ее дальновидном использовании, необходимо и достойно одобрения.
One speaker commented that progressive liberalization seemed beneficial to development growth and addressing poverty, but it had to be genuinely progressive, within the capacity of countries. Один из выступающих отметил, что постепенная либерализация, как представляется, благоприятствует экономическому росту и искоренению нищеты в интересах развития, однако этот процесс должен быть действительно постепенным, с учетом реальных возможностей стран.
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
Mr. Teshome said that the liberalization of trade under the Doha Development Agenda could yield billions of dollars in gains that would largely accrue to developing countries. Г-н Тешоме говорит, что либерализация торговли в соответствии с принятой в Дохе Повесткой дня в области развития может принести прибыли, исчисляемые миллиардами долларов, в основном для развивающихся стран.
Some major reform measures since 1990 were the liberalization of main domestic markets and international trade, free currency float, and privatization of state owned enterprises. Некоторыми основными мерами по реформированию, принятыми с 1990 года, были либерализация основных внутренних рынков и международной торговли, плавающий курс свободно конвертируемой валюты и приватизация предприятий, находящихся в собственности государства.
Clearly, there are concrete benefits to be gained from liberalization such as increased trade and foreign investment; however, the risks are greater than for developed countries. Очевидно, что либерализация может принести конкретные выгоды, как, например, увеличение объема торговли и иностранных инвестиций; однако опасность при этом является большей, чем для развитых стран.