Further trade liberalization, prevention of protectionist measures, new solutions and transparent tools for safeguarding global competition can contribute to the economic recovery. |
Такие меры, как дальнейшая либерализация торговли, недопущение принятия протекционистских мер, нахождение новых решений и использование транспарентных инструментов для обеспечения глобальной конкуренции, могут способствовать восстановлению экономики. |
Not surprisingly, recent International Monetary Fund (IMF) research acknowledges that financial liberalization has not ensured higher growth. |
Не удивительно, что последние исследования Международного валютного фонда (МВФ) свидетельствуют о том, что финансовая либерализация не обеспечила увеличения темпов экономического роста. |
Deeper sectoral liberalization, particularly chemicals, was sensitive to some developing countries with resulting job losses expected to be significant. |
Более глубокая либерализация секторов, особенно химической промышленности, является болезненным вопросом для некоторых развивающихся стран, поскольку, как ожидается, она обернется значительным сокращением рабочих мест. |
Several experts emphasized that liberalization in renewable energy products could result in clear environmental benefits as well as increased exports for certain developing countries. |
Ряд экспертов подчеркнули, что либерализация рынка возобновляемых источников энергии может принести очевидную пользу окружающей среде, а также способствовать увеличению экспорта ряда развивающихся стран. |
To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. |
Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
Globalization and liberalization of agriculture have led many developing countries to increasingly specialize in export crops (table 5). |
Глобализация и либерализация сельского хозяйства привели к тому, что многие развивающиеся страны стали все больше специализироваться на производстве экспортных культур (таблица 5). |
Some analysis has found substantial negative effects from trade liberalization on labour markets both in developed and developing countries. |
Некоторые аналитики пришли к выводу о том, что либерализация торговли оказывает сильное отрицательное влияние на рынки труда как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Some authors conclude that these studies raise important doubts about the previously held view that trade liberalization would yield benefits in the long run. |
По мнению ряда специалистов, результаты этих исследований заставляют серьезно усомниться в правомерности бытующего мнения о том, что либерализация торговли в долгосрочной перспективе способна принести какие-либо выгоды. |
Liberalization of labour-intensive services through Mode 4 could also facilitate employment creation and generate estimated gains of over $150 billion. |
Либерализация процедур оказания трудоемких услуг четвертым способом также может способствовать созданию рабочих мест, причем выгоды от такой либерализации оцениваются в 150 млрд. долларов. |
B. Strategic liberalization tailored to developmental and labour market conditions |
В. Стратегическая либерализация в привязке к императивам развития и конъюнктуре рынка труда |
Gradual liberalization is a central principle of WTO, and is embodied in the SDT and LTFR principles for developing countries. |
Поэтапная либерализация является основополагающим принципом ВТО, который нашел воплощение в принципах особого и дифференцированного режима и неполной взаимности в пользу развивающихся стран. |
Trade liberalization under regional and multilateral trade agreements increasingly covers infrastructure services, as successive regulatory reforms have opened segments of such sectors to competition. |
Либерализация торговли в рамках региональных и многосторонних торговых соглашений во все большей степени распространяется на инфраструктурные услуги по мере того, как в результате последовательных реформ систем регулирования сегменты таких секторов становятся доступными для конкуренции. |
Many countries have raised concerns that liberalization of ISS, including through international trade agreements, limits their right to regulate. |
Многие страны высказывают озабоченность по поводу того, что либерализация СИУ, в том числе в рамках международных торговых соглашений, ограничивает их право осуществлять регулирование. |
Therefore, trade liberalization needs to be accompanied by informed policies that guard against premature, full exposure to global competition. |
Поэтому либерализация торговли должна сопровождаться продуманной политикой, не допускающей такую ситуацию, когда страна преждевременно и в полном объеме попадает в условия глобальной конкуренции. |
Liberalization had a positive impact on teledensity, increased private sector participation, lowered costs and gave consumers a wider choice. |
Либерализация позволила повысить плотность телефонных сетей, расширить масштабы участия частного сектора и снизить издержки, а также расширила для потребителей возможности выбора. |
Recognizes that liberalization and privatization without competition safeguards could adversely affect sound economic development; |
признает, что без принятия мер по защите конкуренции либерализация и приватизация могут отрицательно сказываться на рациональном экономическом развитии; |
Agricultural trade liberalization was meant to help developing nations generate export earnings, increase the market share for their small farmers and make food cheaper for consumers. |
Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами должна помочь развивающимся странам изыскать новые источники экспортных поступлений, увеличить долю на рынке продукции мелких фермеров этих стран, а также сделать их продовольственную продукцию более доступной для потребителей. |
Transport policies (liberalization, privatization, etc.) |
с) Транспортная политика (либерализация, приватизация и т.д.) |
The checklist is intended as a negotiating tool and lists services which liberalization would contribute to an efficient and integrated multimodal transport system. |
Контрольный перечень призван сыграть роль переговорного инструмента и предусматривает перечисление услуг, либерализация которых внесла бы вклад в формирование эффективной и комплексной системы смешанных перевозок. |
These must be effectively addressed for developing countries to ensure that trade liberalization promotes fully inclusive growth, development and poverty reduction. |
Необходимо должным образом снять эту озабоченность у развивающихся стран, с тем чтобы либерализация торговли способствовала всеохватывающему экономическому росту, развитию и сокращению масштабов нищеты. |
In this regard, trade liberalization should be gradual, better designed and properly sequenced, based on country-specific circumstances. |
В этой связи либерализация торговли должна быть постепенной и более продуманной и проводиться в надлежащей последовательности исходя из конкретных обстоятельств каждой страны. |
Development promises made by the economic export-led model and by import liberalization remain unmet in most countries. |
Выгоды для развития, которые обещали экономическая модель, ориентированная на расширение экспорта, и либерализация импорта, остаются нереализованными в большинстве стран. |
By increasing competition from abroad, trade liberalization provides an incentive to increase efficiency and thus reduces discrimination, including between genders. |
В результате усиления конкуренции с зарубежными производителями либерализация торговли обеспечивает стимулы для повышения производительности и тем самым уменьшает дискриминацию, в том числе между мужчинами и женщинами. |
However, trade liberalization is often associated with an increase in the skilled/unskilled wage gap. |
Вместе с тем либерализация торговли нередко связана с увеличением разрыва в уровнях заработной платы между квалифицированными и неквалифицированными работниками. |
Economic theory suggests that trade liberalization favours the production of goods in which countries have comparative advantages, and thus should benefit unskilled workers relative to skilled workers. |
Экономическая теория постулирует, что либерализация торговли благоприятствует производству товаров в тех секторах, в которых страны имеют сравнительные преимущества, и тем самым должна приносить больше выгод неквалифицированным работникам по сравнению с квалифицированными. |