| As noted in her previous reports, international and regional trade liberalization rules impact on the efforts to limit illicit traffic. | Как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, либерализация правил международной и региональной торговли негативно сказывается на усилиях, направленных на ограничение незаконных перевозок. |
| Moreover, the people affected by liberalization must be consulted and must participate in the assessment process. | Кроме того, с людьми, на которых сказывается либерализация, должны проводиться консультации, и они должны принимать участие в процессе оценки. |
| The net effect of liberalization had been greater volatility and exchange rate instability and misalignments. | Либерализация в конечном счете привела к усилению неустойчивости конъюнктуры и нестабильности валютных курсов с устойчивым отклонением реального эффективного валютного курса от уровня фундаментального равновесия. |
| Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. | Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
| The point is to ascertain whether trade liberalization and financial deregulation tend to widen the gap. | Вопрос, на который необходимо дать ответ, заключается в том, ведет ли либерализация торговли и финансовое дерегулирование к увеличению этого разрыва. |
| Capital-account liberalization and convertibility was a long-term goal and should be seen within a broader set of objectives. | Либерализация операций по счету движения капитала и обеспечение конвертируемости являются долгосрочной целью, которая должна рассматриваться в рамках более широкого комплекса задач. |
| The financial crises have clearly shown that abrupt or premature liberalization of the capital account is inappropriate for developing countries and economies in transition. | Финансовые кризисы со всей очевидностью свидетельствуют о том, что резкая и преждевременная либерализация движения капитала недопустима для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Conventional economic theory predicts that trade liberalization and greater openness in the world economy should lead to wage convergence between developed and developing countries. | Согласно принятой экономической теории, либерализация торговли и рост открытости в мировой экономике должны вести к сближению уровней заработной платы в развитых и развивающихся странах. |
| In this new power-based, technology-driven, international trading system, globalization and liberalization have become the most fundamental challenges confronting all nations. | В новой системе международной торговли, основанной на мощи и движимой технологиями, самыми фундаментальными вызовами, с которыми сталкиваются государства, стали глобализация и либерализация. |
| On the import side, liberalization of services can entail both benefits and costs for women as a disadvantaged group. | С точки зрения импорта либерализация услуг может быть связана как с выгодами, так и с издержками для женщин как более уязвимой группы населения. |
| One of the most salient recent changes in countries in transition is liberalization of the management of private forest lands. | Одним из наиболее крупных изменений, имевших место недавно в странах с переходной экономикой, является либерализация системы управления частными лесными владениями. |
| However, trade liberalization can also create negative impacts for certain groups, and trade reforms can exacerbate poverty temporarily. | Однако либерализация торговли может также иметь негативные последствия для некоторых групп, а реформы в области торговли могут временно усугубить проблему нищеты. |
| Further trade liberalization for goods important to developing countries (e.g., agriculture, textiles and clothing). | Дальнейшая либерализация торговли товарами, имеющими важное значение для развивающихся стран (продукция сельского хозяйства, текстильные товары, одежда и т.д.). |
| A current case is the liberalization of the one agricultural commodity through the erosion of trade preferences given as development assistance to disadvantaged economies. | В настоящее время осуществляется либерализация торговли одним видом сельскохозяйственного сырья за счет ослабления действия торговых преференций, предоставленных в виде помощи в целях развития странам с неблагополучным состоянием экономики. |
| Capital account liberalization, for countries that select this approach, should be properly sequenced, taking into full account individual country circumstances. | Либерализация операций по счету движения капитала для стран, которые изберут этот подход, должна осуществляться в надлежащей последовательности, и при этом должна в полной мере учитываться специфика конкретной страны. |
| The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. | Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
| Finance is another area in which liberalization may not have its intended effects unless it is accompanied by complementary actions by the state. | Финансы - это еще одна область, в которой либерализация не может принести должного эффекта, если она не будет дополняться конкретными действиями государства. |
| In economies, where the dominant export is minerals or plantation agricultural crops, trade liberalization can worsen income distribution. | В тех странах, где главными статьями экспорта являются минеральные ресурсы или продукция плантационного хозяйства, либерализация торговли может привести к ухудшению распределения доходов. |
| Trade liberalization may be helpful for the diffusion of these technologies to the extent that trade barriers are still high. | Либерализация торговли может явиться эффективным инструментом распространения этих технологий в тех случаях, когда все еще сохраняются высокие барьеры в торговле. |
| Commodity sector liberalization opened the door to private-sector-driven supply chain approaches. | Либерализация сырьевого сектора открывает возможность для развития таких форм производственно-сбытовой кооперации, в которых главной движущей силой выступает частный сектор. |
| In most countries where government-owned providers of public services have been privatized, liberalization has by and large either accompanied or preceded privatization. | В большинстве стран, в которых была проведена приватизация поставщиков общедоступных услуг, являвшихся предприятиями, находившимися в правительственной собственности, либерализация в целом либо сопровождала приватизацию, либо предшествовала ей. |
| Subsequent research by the IMF has confirmed what every serious study had shown: capital market liberalization brings instability, but not necessarily growth. | Впоследствии исследование МВФ подтвердит то, что до этого показывали любые серьезные научные работы: либерализация финансового рынка приводит к нестабильности и не обязательно к росту. |
| Liberalization of the service sector to allow open competition was one of the most important issues facing the new international trading system. | Либерализация сектора услуг в целях создания условий для открытой конкуренции является одним из наиболее важных вопросов, который стоит перед новой международной торговой системой. |
| When useful policy objectives compete for scarce administrative resources and political capital, trade liberalization often does not deserve the priority it typically receives in development strategies. | Когда полезные цели проведения политики вступают в конкуренцию за ограниченные административные ресурсы и политический капитал, зачастую торговая либерализация не заслуживает приоритета, который она обычно получает в стратегиях развития. |
| While globalization and trade liberalization have benefited strong economies, they have also exposed weaker States to marginalization from the world economy. | В то время, как глобализация и либерализация торговли пошли на пользу странам с мощной экономикой, более слабые государства оказались маргинализированы в рамках мировой экономики. |