| In addition, the liberalization of trade and investment regimes over the past two decades has also contributed to the globalization of R&D by TNCs. | Кроме того, либерализация торгового и инвестиционного режимов последних двух десятилетий также способствовала глобализации НИОКР, проводимых ТНК. |
| For example, the liberalization of international capital flows has made countries more vulnerable to capital flight. | Например, либерализация международных потоков капитала повысила уязвимость стран для бегства капитала. |
| Financial liberalization has also reduced the scope for counter-cyclical monetary and fiscal policies. | Финансовая либерализация также способствовала уменьшению сферы применения контрцикличной кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики. |
| The products that would benefit most from trade liberalization in these countries are largely paper products. | Что касается отдельных видов продукции, то особенно благоприятные последствия либерализация торговли будет иметь в этих странах для изделий из бумаги. |
| Trade liberalization can increase poverty in low-income countries if not handled carefully. | Либерализация торговли в отсутствие осмотрительного к ней подхода может привести к росту нищеты в странах с низким уровнем дохода. |
| Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. | Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
| Another crucial front is the further liberalization of international trade and market access. | Еще одно важное направление деятельности - дальнейшая либерализация международной торговли и доступа на рынки. |
| Reference was also made to the liberalization of the textile trade in 2005, which would be of major importance to developing countries. | Кроме того, в 2005 предусматривается либерализация торговли текстилем, что будет иметь существенное значение для развивающихся стран. |
| For them, four core principles were paramount: liberalization, privatization, macroeconomic stability and budget stability. | Первостепенное значение для них имеют четыре основных принципа: либерализация, приватизация, макроэкономическая стабильность и бюджетная стабильность. |
| Indeed, liberalization had created untold wealth, although it had concentrated that wealth in a very few hands. | Либерализация действительно создала несказанные богатства, хотя эти богатства оказались сосредоточенными в руках очень небольшого числа лиц. |
| In some cases, rapid economic growth and liberalization had aggravated social and cultural problems. | В некоторых случаях быстрый экономический рост и либерализация усугубляют социальные и культурные проблемы. |
| The effective liberalization of international trade can generate sufficient resources for African economies and thus fund various education, health and infrastructure programmes. | Эффективная либерализация международной торговли может предоставить достаточные ресурсы африканским экономическим системам, и таким образом обеспечить финансирование различных программ в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры. |
| Capital account liberalization continues in the CIS region, contributing to the further opening of financial markets to the world economy. | В регионе СНГ продолжается либерализация счета движения капитала, способствуя дальнейшей интеграции финансовых рынков в мировую экономику. |
| Liberalization and reform in agricultural trade could bring about important gains for developing countries, making a useful contribution to poverty reduction. | Либерализация и реформирование сельскохозяйственной торговли может дать развивающимся странам важные преимущества и внести полезный вклад в сокращение масштабов нищеты. |
| The report indicated that rapid liberalization had led to greater income inequality and to a hollowing out of the middle class. | В докладе отмечалось, что стремительная либерализация привела к усилению неравенства в доходах и к вытеснению среднего класса. |
| Macroeconomic stabilization has been successfully accompanied by such structural reforms as privatization, the easing of regulations on businesses, and trade liberalization. | Макроэкономическая стабилизация успешно сопровождалась такими структурными реформами, как приватизация, смягчение требований к предприятиям и либерализация торговли. |
| Trade liberalization as conceived in the Doha Development Agenda would benefit developing countries much more than aid. | Предусмотренная в Дохинской повестке дня в области развития либерализация торговли даст развивающимся странам значительно больше выгод, чем внешняя помощь. |
| The central force behind progress in developing countries and among their peoples lies in the inching of political reforms, economic liberalization and social modernization. | Движущей силой прогресса в развивающихся странах и среди их народов являются проведение политических реформ, либерализация экономики и модернизация общества. |
| Trade liberalization and WTO membership were key elements of the country's development strategy. | Либерализация торговли и членство в ВТО являются ключевыми элементами стратегии развития страны. |
| For many of the SADC countries, trade liberalization alone was not a panacea that would bring economic growth and development. | Для многих стран САДК сама по себе либерализация торговли не является панацеей, которая принесет с собой экономический рост и развитие. |
| In most parts of the world, trade liberalization had brought an expansion of export volumes, but not higher economic growth. | В большинстве частей света либерализация торговли привела к увеличению объемов экспорта, но не к более высоким темпам экономического роста. |
| The real cause for concern was that globalization and liberalization of trade had widened the income gap between developed and developing countries. | Реальным поводом для беспокойства является то, что глобализация и либерализация торговли привели к увеличению разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами. |
| Trade liberalization must be accompanied by other measures, including increased ODA. | Либерализация торговли должна сопровождаться другими мерами, в том числе увеличением ОПР. |
| Measures ensuring non-discriminatory access to network facilities in the energy services markets must support liberalization of trade. | Либерализация торговли должна подкрепляться мерами по обеспечению недискриминационного доступа к сетевым средствам на рынках энергетических услуг. |
| It was indicated that trade liberalization by developing countries would increase market access opportunities for other developing countries. | Указывалось, что либерализация развивающимися странами торговых режимов расширит возможности доступа на рынки для других развивающихся стран. |