The CSD at its fourth session invited UNCTAD to examine how further trade liberalization can result in environmental benefits and contribute to sustainable development. |
На своей четвертой сессии КУР предложила ЮНКТАД изучить вопрос о том, каким образом дальнейшая либерализация торговли может содействовать защите окружающей среды и устойчивому развитию. |
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. |
Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции. |
Debate: "Liberalization and competition policy" |
Прения: "Либерализация и политика в области конкуренции" |
Trade liberalization, the demands of global capital markets and financial institutions, and declining ODA limit the policy options now available to Governments. |
Либерализация торговли, потребности в глобальных рынках капитала и финансовых учреждениях и уменьшение объема ОПР ограничивают число возможных вариантов стратегической деятельности, которые в настоящее время имеются в распоряжении правительств. |
Globalization, liberalization and rapid technological change have been accompanied by increasing economic inequality, poverty, unemployment and environmental degradation in many countries, both developed and developing. |
Глобализация, либерализация и быстрый научно-технический прогресс сопровождаются такими явлениями, как усиление экономического неравенства, нищета, безработица и ухудшение состояния окружающей среды во многих странах - как развитых, так и развивающихся. |
Moreover, financial liberalization may increase capital flight from these countries unless other policies are undertaken to promote domestic investment. |
Кроме того, финансовая либерализация может активизировать утечку капитала из этих стран, если не будет проводиться соответствующая политика в других областях, которая содействовала бы внутренним инвестициям. |
In South-East Asia, in contrast, trade liberalization has been undertaken almost entirely in a non-discriminatory manner and intraregional trade mushroomed anyway. |
В отличие от Латинской Америки в регионе Юго-Восточной Азии либерализация торговли осуществлялась практически полностью на недискриминационной основе, а внутрирегиональная торговля развивалась бурными темпами независимо от этого процесса. |
The liberalization of telecommunications in Europe with effect from 1 January 1998 has led traditional operators to refocus on their activities. |
После того, как в Европе с 1 января 1998 года началась либерализация сферы телекоммуникаций, традиционные операторы стали переориентировать свою деятельность. |
The potential boost for world manufacturing from liberalization of world trade raises fresh concerns about the global linkages between economic growth and environmental sustainability. |
Тот факт, что либерализация международной торговли может придать импульс развитию мировой обрабатывающей промышленности, вызывает в последнее время обеспокоенность, поскольку между экономическим ростом и экономической устойчивостью существует глобальная связь. |
Such liberalization in goods and services sectors demonstrates that the World Trade Organization provides a forum for continuous negotiation of market access improvements. |
Такая либерализация торговли товарами и услугами свидетельствует о том, что Всемирная торговая организация служит форумом для непрерывных переговоров по вопросу об улучшении условий доступа на рынки. |
What can trade liberalization in EGS contribute to national environmental and developmental objectives? |
Каким образом либерализация торговли ЭТУ может способствовать достижению национальных целей в области охраны окружающей среды и развития? |
Experience shows that integrating robust competition policies and adequate sectoral regulation and enforcement capabilities are pre-conditions for liberalization to yield benefits. |
Согласно накопленному опыту, для того чтобы либерализация дала результаты, активная политика развития конкуренции должна увязываться с адекватными отраслевыми нормами регулирования и правоприменительным механизмом. |
To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. |
С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды. |
Liberalization in developing countries, which is actively promoted, has short- and medium-term adjustment costs that are particularly concentrated in agriculture and traditional manufacturing sectors. |
Либерализация, активно продвигаемая в развивающихся странах, связана с кратко- и среднесрочными издержками перестройки, удельный вес которых особенно высок в аграрном секторе и традиционных отраслях обрабатывающей промышленности. |
Trade liberalization and regional integration have not triggered industrial growth. |
либерализация торговли и региональная интеграция не привели в движение процесс промышленного роста. |
This in turn led to an outward-oriented development strategy based on liberalization, deregulation and privatization. |
В свою очередь это привело к принятию стратегии развития, ориентированной на внешние факторы, в основе которой лежит либерализация, ослабление степени регулирования и приватизация. |
On the economic front, the liberalization of the economy is now almost complete, following difficult but necessary measures and structural adjustments. |
В экономической сфере практически завершилась либерализация экономики, в ходе которой был принят ряд суровых, но необходимых мер, и осуществлены структурные преобразования. |
The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. |
Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |
This session dealt with such issues as the targeted universe for CPI, the user cost approach and market liberalization. |
На нынешней сессии рассматривались такие вопросы, как целевая совокупность позиций для расчета ИПЦ, метод учета издержек пользователей и либерализация рынка. |
This concern was based on a belief that unbridled liberalization and deregulation, especially in developing countries, would further undermine sustainable development efforts. |
Эта озабоченность основывалась на убеждении в том, что безудержная либерализация и дерегулирование, в особенности в развивающихся странах, приведут к дальнейшему подрыву усилий в области устойчивого развития. |
Furthermore, there is a growing recognition that economic liberalization does not lead automatically and universally to social and economic benefits. |
Кроме того, все более широкое признание получает тот факт, что либерализация экономической деятельности не приводит автоматически и повсеместно к извлечению социальных и экономических выгод. |
Numerous analyses suggested very large gains from trade liberalization, not only for developing but also for developed countries. |
Многочисленные анализы говорят о том, что либерализация торговли приведет к очень большим выгодам не только для развивающихся, но и для развитых стран. |
Conversely, when initial trade restrictions are low, further liberalization results in smaller revenues and a larger deficit, unless some appropriate policy response is implemented. |
И наоборот, когда изначально действует либеральный режим торговых ограничений, дальнейшая либерализация, если не будут вовремя приняты надлежащие стратегические меры, приводит к уменьшению поступлений и увеличению бюджетного дефицита. |
Liberalization and confidentiality, as well as lack of resources and expertise lead to issues both in national and international energy statistics. |
Либерализация и конфиденциальность, а также нехватка ресурсов и экспертных знаний привели к созданию проблемы как в национальной, так и в международной статистике энергетики. |
Trade liberalization and globalization present opportunities and challenges to small island developing States, including in terms of the erosion of trade preferences. |
Либерализация торговли и глобализация открывают для малых островных развивающихся государств новые возможности и ставят новые трудные задачи, в частности в том, что касается эрозии системы торговых преференций. |