Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
With the liberalization and privatization of most African countries' economies, the new enabling environment that has been created in recent years and the recent economic turnaround in Africa provide better prospects for attracting increased and significant FDI inflows into the continent. Либерализация и приватизация экономики большинства африканских стран, созданные благодаря этому в последние годы новые благоприятные условия и последние экономические изменения в Африке улучшают перспективы привлечения ПИИ во все большем и значительном объеме.
Rapid liberalization of capital flows, combined with the volatile behaviour of short-term private capital flows, and inadequate supervision of financial markets have undermined the impressive progress countries achieved over the past years. Стремительная либерализация потоков капитала в сочетании с изменчивостью потоков краткосрочного частного капитала, а также недостаточный контроль за финансовыми рынками подорвали впечатляющий прогресс, достигнутый странами за прошедшие несколько лет.
At the same time, the liberalization of the services sector in developing countries was complex and required a cautious and progressive approach allowing countries to liberalize in accordance with their capacity and stage of development. В то же время либерализация сектора услуг в развивающихся странах является сложной задачей и требует острожного и постепенного подхода, позволяющего странам осуществлять либерализацию в соответствии с их возможностями и уровнем развития.
The spokesman for the African Group (Morocco) noted that the globalization and liberalization of foreign investment had stimulated the interest of developing countries in negotiating international investment agreements, and participating in the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment. Представитель Группы африканских государств (Марокко) отметил, что глобализация и либерализация иностранных инвестиций усиливают заинтересованность развивающихся стран в заключении международных инвестиционных соглашений и участии в Рабочей группе ВТО по связям между торговлей и инвестициями.
Egypt's economic reform programme - including full liberalization of the capital and labour markets, the freeing of external trade and the completion of the country's privatization programme - is expected to be completed by the year 2000. Ожидается, что программа экономической реформы Египта - в том числе полная либерализация рынков капитала и рабочей силы, отмена внешнеторгового контроля и выполнение программы приватизации в стране - будет завершена к 2000 году.
The developing countries had a strong interest in the success of a rules-based multilateral trading system in which continuing liberalization and the integration of open markets should lead to steady increases in the exports of products in respect of which developing countries enjoyed a comparative advantage. Развивающиеся страны активно заинтересованы в успехе упорядоченной системы многосторонней торговли, в рамках которой дальнейшая либерализация и интеграция открытых рынков должна вести к устойчивому увеличению объема экспорта товаров, в отношении которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества.
The globalization of the world economy and liberalization of the multilateral trading system in the framework of GATT and WTO had increased the potential of international trade to become a major factor in economic growth and sustainable development and an important mechanism for the integration of developing countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы в рамках ГАТТ и ВТО расширили возможности международной торговли в качестве одного из главных факторов экономического роста и устойчивого развития, а также важного механизма интеграции развивающихся стран.
Some experts indicated the need for the various processes of globalization, such as trade and investment liberalization, to explicitly acknowledge and respect human rights norms and standards, while other experts noted that transnational corporations should recognize their responsibilities towards the promotion and protection of human rights. Некоторые эксперты отмечали необходимость того, чтобы в ходе таких различных процессов глобализации, как развитие торговли и либерализация инвестиций, строго признавались и соблюдались нормы и стандарты прав человека.
While liberalization in textile trade can bring important benefits to developing countries with competitive advantage in this area, those that are less competitive could face uncertainties as regards maintenance of their market share. И хотя либерализация торговли текстилем может дать важные преимущества развивающимся странам, имеющим определенные конкурентные преимущества в данной области, менее конкурентоспособные страны могут столкнуться с проблемой сохранения своей доли рынка.
Expanding globalization and increasing trade liberalization, contrary to the hopes for a healthier global market, have had a distressing price tag for small economies, especially for small island economies such as the Maldives. Ширящаяся глобализация и дальнейшая либерализация торговли вопреки надеждам на более здоровый глобальный рынок ложится тяжелым бременем на экономику малых стран, особенно таких малых островных государств, как Мальдивские Острова.
Issue 1: The origin of the crisis The origin of the current crisis arguably lies in the policy dynamics of financial regulation: liberalization and deregulation of the Atlantic economies and financial governance failing to keep pace with so-called innovations in financial markets. Истоки нынешнего кризиса, вероятно, сопряжены с политической динамикой финансового регулирования: либерализация и дерегулирование экономики атлантических стран и финансовое управление, которое не поспевает за так называемыми инновациями на финансовых рынках.
Over the last three decades, the progressive liberalization of cross-border transactions, advances in production technology and information services, and improvements in transport logistics and services have provided firms with greater incentives to fragment production processes and to geographically delocalize them. В последние три десятилетия постепенная либерализация трансграничных операций, совершенствование производственной технологии и информационных услуг и улучшение транспортной логистики и услуг обеспечили компаниям более весомые стимулы для фрагментации производственных процессов и их географического перебазирования.
In the case of many LDCs, where tariffs and other taxes on trade provide an important source of revenues, rapid trade liberalization has put additional pressure on indirect taxation to fill the revenue gap. В случае многих НРС, где тарифы и другие торговые налоги служат важным источником поступлений, быстрая либерализация торговли создала дополнительное давление в пользу косвенного налогообложения для восполнения нехватки поступлений.
The economic and political liberalization has changed the contemporary geopolitical realities and landscape, and the therefore enlargement of the Security Council in both categories is essential for true multilateralism and for the Council's integrity and credibility. Экономическая и политическая либерализация изменили современные геополитические реалии и условия, и поэтому расширение Совета Безопасности в обеих категориях членов важно для достижения подлинной многосторонности, а также для целостности и авторитета Совета.
Liberalization of services would be expected to increase regional GDP by between 0.3 and 1.8 per cent, and to result in a 0.7 per cent increase in employment, or 2.5 million new jobs created. Можно ожидать, что либерализация услуг приведет к увеличению регионального ВВП на 0,31,8% и повышению уровня занятости на 0,7%, что соответствует созданию 2,5 млн. новых рабочих мест.
As recommended in the IPR, the liberalization was legislated in 2004 under the Foreign Exchange Act, which allows the imposition of temporary restrictions by the Bank of Uganda only in the case of a severe deterioration of the balance of payments. Как было рекомендовано в ОИП, эта либерализация была законодательно закреплена в 2004 году в Законе о валютные операциях, который допускает введение временных ограничений Банком Уганды только в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса.
For example, it is, now recognized that trade liberalization on its own is inadequate as a development strategy, and such a strategy will have to be more nuanced and complex than previously believed. Например, в настоящее время признается, что сама по себе либерализация торговли как стратегия развития неадекватна и что такая стратегия должна быть более взвешенной и многогранной, чем полагали раньше.
The report of the World Commission highlighted the complexity and far-reaching effects of globalization and considered "the liberalization of international trade, the expansion of FDI, and the emergence of massive cross-border financial flows" as the key characteristics of this phenomenon. В докладе Всемирной комиссии подчеркивается сложность и далеко идущие последствия глобализации, а либерализация международной торговли, расширение ПИИ и появление массовых международных финансовых потоков рассматриваются как главные черты этого явления .
The liberalization of the audio-visual media in Benin has encouraged the freedom of the press, opinion and expression, rights which are enshrined in article 24 of the Constitution of the Republic of Benin. Либерализация аудиовизуального пространства Бенина благоприятствует осуществлению прав на свободу печати, свободу мнений и их свободное выражение, закрепленных в статье 24 Конституции Республики Бенин.
UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 2: Liberalization of environmental goods and services and its contribution to fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific Второе совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Либерализация торговли экологическими товарами и услугами и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Reaffirming that trade liberalization requires a balanced, well managed and fair approach for developing countries, in particular for landlocked developing countries, подтверждая, что либерализация торговли требует сбалансированного, отлаженного и справедливого подхода к развивающимся странам, особенно к тем из них, которые не имеют выхода к морю,
The liberalization of markets in least developed countries and increased competition among mobile operators along with the provision of services tailored to the needs and purchasing power of low-income households contributed to the rapid expansion of mobile communications. Стремительному росту мобильной связи способствовали либерализация рынков в наименее развитых странах и усилившаяся конкуренция между операторами сотовой связи наряду с предоставлением услуг, приспособленных к нуждам и покупательной способности домохозяйств с низкими уровнями доходов.
In many developing countries, past trade liberalization has sharpened specialization in cash crops and led to increased imports of subsidized agricultural products at the expense of local food production, so that many have turned into net food importers, particularly in Africa. Во многих развивающихся странах осуществлявшаяся в прошлом либерализация торговли привела к усилению специализации на товарных культурах и росту импорта субсидируемой сельскохозяйственной продукции вместо развития местного производства продовольствия, и в результате многие из этих стран, особенно в Африке, превратились в чистых импортеров продовольствия.
In her previous report (A/67/286, paras. 10-13), the Special Rapporteur highlighted how the deregulation, liberalization and globalization of housing finance have had major implications for housing and urban development, eventually leading to the global affordability and housing crisis we are witnessing today. В своем предыдущем докладе (А/67/286, пункты 10-13) Специальный докладчик особо отметила, что дерегулирование, либерализация и глобализация финансирования жилья имели важные последствия для жилищного фонда и развития городов, что в конечном итоге привело к глобальному кризису доступности жилья, который мы наблюдаем сегодня.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.