| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| Some were of the view that liberalization of capital flows had resulted in considerable gains for developing countries and had helped development. | Некоторые высказали мнение, что либерализация потоков капитала была весьма выгодна развивающимся странам и способствовала процессу развития. |
| Liberalization has fundamentally changed the market structure for food and energy sources. | Либерализация в корне изменила структуру рынка продовольствия и энергоносителей. |
| The penalty for torture has not been eased as part of the liberalization of criminal penalties. | Либерализация уголовного наказания не привела к смягчению санкций этого преступления. |
| For this to succeed, liberalization has to be accompanied by serious reforms supporting competitiveness. | Для этого либерализация должна сопровождаться серьезными реформами, направленными на поддержание конкурентоспособности. |
| Liberalization without corporate social responsibility did not appear to be leading to an efficient allocation of global resources. | Либерализация без социальной ответственности, как представляется, не способствует эффективному распределению всемирных ресурсов. |
| Liberalization of trade in agriculture - including the elimination of export subsidies - and in manufactured goods was vital to inclusive growth. | Либерализация торговли в секторе сельского хозяйства, включая отмену субсидий на экспорт, а также либерализация в сфере производства товаров играют существенную роль для достижения всеобъемлющего экономического роста. |
| The deregulation, liberalization and internationalization of finance that started in the 1980s had major implications for housing and urban development. | Начавшиеся в 1980-х годах дерегулирование, либерализация и интернационализация финансов имели важные последствия для жилищного фонда и развития городов. |
| Trade liberalization has affected access to land for local communities in many developing countries. | Во многих развивающихся странах либерализация торговли повлияла на возможности местного населения пользоваться земельными ресурсами. |
| That is, trade liberalization per se does not have a tangible impact upon aggregate job creation or job elimination. | Сама по себе либерализация торговли не оказывает сколько-нибудь заметного влияния на общее увеличение или сокращение занятости. |
| Evidence suggests that the impact of trade liberalization on labour markets operates more through wages than employment. | Данные говорят о том, что либерализация торговли оказывает влияние на рынки труда в большей степени через заработную плату, а не занятость. |
| Evidence suggests that strategic services liberalization is a potential source of gains in economic performance, including productivity in manufacturing. | Опыт свидетельствует о том, что либерализация стратегических отраслей услуг позволяет повысить экономическую динамику, в том числе производительность труда в обрабатывающей промышленности. |
| While multilateral negotiations are in a stalemate, trade liberalization efforts take place at the regional level. | В условиях, когда многосторонние переговоры зашли в тупик, либерализация торговли продвигается на региональном уровне. |
| Potentially negative effects for employment and poverty could come from liberalization of the distribution sector. | Негативными последствиями с точки зрения занятости и нищеты может сопровождаться либерализация сбытовой отрасли. |
| Liberalization could lead to crowding out small stores with potential for severe social impact. | Либерализация может привести к вытеснению мелких розничных предприятий, что чревато самыми серьезными социальными последствиями. |
| Trade liberalization or openness as such did not necessarily guarantee job creation. | Либерализация или открытость торговли сама по себе не гарантирует создания рабочих мест. |
| The representative of another regional group highlighted that trade liberalization could be a necessary condition for economic growth but it was not a sufficient one. | Представитель еще одной региональной группы отметил, что либерализация может являться необходимым, но не достаточным условием экономического роста. |
| On the investment side, liberalization has been geared towards both foreign direct investment and short-term capital flows. | Что касается инвестиций, то либерализация стимулирует как прямые иностранные инвестиции, так и потоки краткосрочного капитала. |
| Globalization and trade liberalization have allowed transnational corporations to gain greater and easier access to otherwise closed markets. | Глобализация и либерализация торговли позволили транснациональным корпорациям получить гораздо больший и более легкий доступ к ранее закрытым рынкам. |
| Additionally, preferences are eroded when further trade liberalization occurs in the importing market. | Кроме того, преференции размываются, когда на рынке импорта происходит дальнейшая либерализация торговли. |
| In addition, economic and financial liberalization reduced the scope for redistributive policies and increased incomes from financial activities. | К тому же либерализация экономики и финансов сузила возможности для маневра при осуществлении перераспределительной политики и обусловила рост доходов от финансовой деятельности. |
| Indiscriminate and large-scale trade liberalization has resulted in premature de-industrialization in many developing countries, particularly in Africa and Latin America. | Непродуманная и крупномасштабная либерализация торговли приводит к преждевременной деиндустриализации во многих развивающихся странах, в частности в Африке и Латинской Америке. |
| There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. | Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию. |
| Liberalization is only one aspect of regional integration processes. | Либерализация - это лишь один из аспектов региональных интеграционных процессов. |
| Services liberalization was not just about applying economic theory. | Либерализация услуг не может сводиться лишь к применению экономической теории. |