Liberalization cannot be limited to opening up markets for other domestic producers but must involve foreign providers as well, however. |
Либерализация должна охватывать как открытие рынков для других отечественных производителей, так и привлечение иностранных поставщиков. |
Liberalization of services supports broader objectives of macroeconomic adjustment and restructuring. |
З. Либерализация услуг способствует достижению более общих целей макроэкономической перестройки и реформы. |
Trade liberalization provides opportunities to address these problems in order to achieve sustainable development. |
Либерализация торговли дает возможность решить эти проблемы в целях достижения устойчивого развития. |
Services liberalization cannot occur short of a political commitment towards deregulation and, in some cases, privatization. |
Либерализация сферы услуг невозможна без твердого политического курса на дерегулирование и в некоторых случаях приватизацию. |
Liberalization however is not the only possible method to attract FDI, nor is it necessarily the most effective one under all conditions. |
Однако либерализация не является ни единственно возможным, ни отнюдь наиболее эффективным для всех условий методом привлечения ПИИ. |
Unless sufficient compensatory arrangements were made and preferential treatment accorded, those countries would not benefit from trade liberalization. |
Если не будут обеспечены необходимые механизмы компенсации и преференциальный режим, либерализация торговли не принесет никаких благ этим странам. |
Mr. LOPEZ (Colombia) said that the liberalization of trade was one of the pillars of international economic cooperation. |
Г-н ЛОПЕС (Колумбия) отмечает, что либерализация торговли является одним из необходимых условий для международного экономического сотрудничества. |
Import liberalization, the elimination of subsidies, the deregulation of currencies and deficit reduction often had negative consequences. |
Либерализация импорта, отмена субсидий, дерегулирование валютных курсов и меры по сокращению дефицита часто имеют негативные последствия. |
The Commission considers that trade liberalization can make a major contribution to sustainable development and stresses that protectionism should be resisted. |
Комиссия считает, что либерализация торговли может внести значительный вклад в обеспечение устойчивого развития, и подчеркивает необходимость сопротивления протекционизму. |
Liberalization of exchange rates and financial systems widened the scope of action for private banks. |
Либерализация в сфере регулирования обменных курсов и финансов расширила масштабы деятельности частных банков. |
Liberalization and expansion of international trade were essential to the growth of developing and industrialized countries alike. |
Либерализация и расширение международной торговли являются важными факторами экономического роста как развивающихся, так и промышленно развитых стран. |
He had also said that liberalization unless accompanied by complementary measures could lead to the disappearance of domestic industries. |
Он также считает, что либерализация при отсутствии дополнительных сопутствующих ей мер может привести к исчезновению национальной промышленности. |
Liberalization of foreign trade had augmented the Czech Republic's trading partners. |
ЗЗ. Либерализация внешней торговли увеличила число торговых партнеров Чешской Республики. |
The public sector would have to finance higher unemployment from the State budget and therefore postpone structural reforms such as liberalization. |
Государственному сектору потребуется финансировать более высокую безработицу из государственного бюджета и тем самым откладывать проведение структурных реформ, таких, как либерализация. |
Liberalization was such an important issue that it warranted more thorough analysis, including in-depth reports in various related fields. |
Либерализация является настолько важным вопросом, что она требует большего объема аналитических исследований, включая подробные доклады по различным взаимосвязанным областям. |
But domestic liberalization efforts must reach further. |
Но внутренняя либерализация должна идти еще дальше. |
Armenia's strategy for economic reform involved three main elements: macroeconomic stabilization, economic liberalization and the privatization of State-owned assets. |
Стратегия Армении в области экономической реформы включает три основных элемента: макроэкономическая стабилизация, экономическая либерализация и приватизация государственной собственности. |
In addition, genuine liberalization of trade must be broad and include the movement of labour across national borders. |
Кроме того, подлинная либерализация торговли должна иметь широкие масштабы и охватывать трансграничное перемещение рабочей силы. |
This commission will deal with four broad areas: economic liberalization, investment, service and cooperation. |
Эта комиссия будет заниматься решением вопросов в четырех обширных областях: либерализация экономики, инвестиции, услуги и сотрудничество. |
Liberalization has therefore, in effect, contributed to the marginalization of many developing countries. |
Таким образом, либерализация, по сути дела, способствовала маргинализации многих развивающихся стран. |
Price liberalization has been a key measure of economic reform in many countries. |
З. Во многих странах ключевым элементом экономической реформы является либерализация цен. |
Liberalization has often been combined with reforms of fiscal, financial and other incentives. |
Либерализация часто проводилась в сочетании с реформами систем налоговых, финансовых и прочих стимулов. |
Globalization and liberalization present a number of potential challenges and opportunities to Africa. |
Глобализация и либерализация обусловливают возникновение ряда потенциальных задач и возможностей в Африке. |
Financial sector deregulation and liberalization can also assist in providing the necessary stimulus to private sector development. |
Дерегулирование и либерализация финансового сектора могут также способствовать необходимому стимулированию развития частного сектора. |
In addition, trade liberalization and an appropriate legal framework that protected private property rights were required. |
Кроме того, необходимым условием является либерализация торговли и создание соответствующей нормативно-законодательной базы, обеспечивающей защиту прав частной собственности. |