| The globalization of the economy and the liberalization of markets imply that the local industries are increasingly exposed to competition from foreign companies. | Глобализация экономики и либерализация рынков подразумевают, что иностранные компании во все большей степени составляют конкуренцию местным предприятиям. |
| Global economic liberalization poses enormous challenges to those who are working to reduce unemployment and poverty and to promote social solidarity. | Глобальная либерализация экономики создает колоссальные проблемы для тех, кто занимается вопросами сокращения безработицы и нищеты и достижения социальной солидарности. |
| ∙ The World Trade Organization and trade liberalization have created a watershed of adverse effects on farmers. | Всемирная торговая организация и либерализация торговли привели к возникновению многочисленных неблагоприятных последствий для фермеров. |
| The report also argues that market reforms, such as privatization and liberalization of trade, have deleterious effects on human rights. | В докладе также утверждается, что рыночные реформы, такие, как приватизация и либерализация торговли, оказывают отрицательное влияние на права человека. |
| One possible national response to the negative impact of globalization is to apply liberalization measures related to capital markets in stages. | Одним из возможных направлений национальной деятельности в связи с негативными последствиями глобализации является поэтапная либерализация рынков капитала. |
| Liberalization of trade and investment has been the hallmark of globalization for the past decades, generating accelerated economic growth. | На протяжении последних десятилетий отличительным признаком глобализации была либерализация торговли и инвестиций, обеспечивавшая высокие темпы экономического роста. |
| Liberalization must be compatible with national economic systems. | Либерализация должна осуществляться с учетом состояния национальных экономических систем. |
| Liberalization has generated significant growth in trade and investments. | Либерализация привела к значительному росту в области торговли и инвестиций. |
| Experience has shown that liberalization is not a solution, but a surrender. | Опыт показывает, что либерализация представляет собой не решение, а капитуляцию. |
| A number of stabilization measures had been taken: lowering of customs tariffs, structural adjustment, devaluation, privatization and liberalization. | Были приняты стабилизационные меры: снижение таможенных пошлин, меры по структурной корректировке, девальвация, приватизация и либерализация. |
| Ms. Duda (Poland) said that trade liberalization was of the highest importance to global economic development. | Г-жа ДУ-ДА (Польша) говорит, что либерализация торговли имеет крайне важное значение для мирового экономического развития. |
| Financial liberalization was a key element in the development process, and especially in the matter of private financial flows. | Финансовая либерализация является одним из основных элементов процесса развития, особенно в том, что касается потоков частных финансовых средств. |
| The liberalization of world trade had played an important role in growth and development in a number of countries over recent years. | Либерализация мировой торговли сыграла в последние годы важную роль в деле подъема и развития многих стран. |
| The liberalization of trade and financial flows had brought the economies in transition closer to the markets they required. | Либерализация торговых и финансовых потоков позволяет странам с переходной экономикой получить доступ на необходимые им рынки. |
| In accordance with the Energy Law, as a second step liberalization of electricity prices will be implemented. | В соответствии с Энергетическим законодательством на втором этапе реструктуризации будет осуществлена либерализация цен на электроэнергию. |
| Since the Rio Conference, the rapid pace of globalization and liberalization had further underscored the vulnerability of small island developing States. | Происходившие после конференции в Рио стремительная глобализация и либерализация в еще большей степени выявили уязвимость малых островных развивающихся государств. |
| The complete liberalization of agricultural trade would bring important benefits in terms of economic growth, improved welfare, food security and sustainable development. | Полная либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией обернется многочисленными преимуществами в плане экономического роста, процветания, продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| Any liberalization of the manufacture and sale of narcotic drugs would inevitably aggravate the problems considerably. | Всякая либерализация производства и торговли наркотическими средствами неизбежно приведет к значительному обострению соответствующих проблем. |
| In several countries, liberalization of external financial flows was coupled with high local interest rates. | В некоторых странах либерализация внешних финансовых потоков сочеталась с применением высоких местных процентных ставок. |
| The "autonomous" liberalization implemented by developing countries has been a major stimulus to trade among them over recent years. | Осуществленная развивающимися странами «автономная» либерализация явилась важным стимулом для развития торговли между ними в последние годы. |
| Financial liberalization is generally less advanced in developing countries, but the pace of change has been much more rapid. | В развивающихся странах финансовая либерализация, как правило, находится на более ранних этапах, но темпы ее гораздо быстрее. |
| Liberalization inevitably involves a process of restructuring and dislocation. | Либерализация неизбежно предполагает процесс перестройки и структурных сдвигов. |
| Globalization and liberalization, driven by technological progress, increased competition and converging demand patterns, are shaping economic and social change throughout the world. | Глобализация и либерализация, стимулируемые техническим прогрессом, обострение конкуренции и сближающиеся структуры спроса являются факторами, обусловливающими экономические и социальные перемены в мире. |
| Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. | Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности. |
| Globalization and liberalization make all countries more susceptible to external developments, accelerating the transmission of positive impulses and, also, negative shocks. | Глобализация и либерализация усиливают воздействие внешних факторов на все страны, ускоряя передачу позитивных импульсов, равно как и негативных потрясений. |