WTO must ensure that liberalization was universal, non-discriminatory and subject to a mechanism for monitoring potential threats to the environment and health of developing countries. |
ВТО должна обеспечить, чтобы либерализация была универсальной и недискриминационной и чтобы был создан механизм контроля, позволяющий выявить потенциальные угрозы для окружающей среды и здоровья населения в развивающихся странах. |
Financial liberalization associated with globalization had tied developing economies to the global capital market, putting them at the mercy of unrestrained capital movement. |
Финансовая либерализация, обусловленная глобализацией, привязала развивающиеся страны к глобальному рынку капиталов, поставив их в зависимость от ничем не ограниченных потоков капитала. |
The social and security responsibilities of the State are not susceptible to simplistic admonitions from the beneficiaries of liberalization. |
Социальные обязанности государства и его обязанности в области безопасности не должны попадать в зависимость от упрощенных наставлений тех, кому выгодна либерализация. |
As the financial crisis in Asia effectively demonstrated, globalization and liberalization of the world economy can be quite destructive, especially for weak economies. |
Как наглядно продемонстрировал финансовый кризис в Азии, глобализация и либерализация мировой экономики могут иметь довольно разрушительное воздействие, особенно для стран со слабой экономикой. |
But the stubborn inertia of authoritarian regimes only encourages radicalization, so there is a clear need for a gradual process of liberalization. |
Но если продолжать цепляться за авторитарные режимы, то это лишь усилит радикализацию общества - очевидно, в этом случае нужна постепенная либерализация. |
If not, market access liberalization might exacerbate the duality of the health system, further depriving poorer people of access to adequate medical care. |
В противном случае либерализация доступа на рынок может обострить проблему двойной системы здравоохранения, сделав надлежащее медицинское обслуживание еще более недоступным для более бедных слоев населения. |
Its liberalization calls for the concomitant build-up of prudential regulatory and supervisory infrastructures and institutions, as well as the implementation of appropriate macroeconomic policies to ensure stability and efficiency. |
Его либерализация должна сопровождаться укреплением положений, касающихся осмотрительного поведения, и контролирующих структур и учреждений, а также проведением надлежащей макроэкономической политики, направленной на обеспечение стабильности и эффективности. |
Liberalization of capital accounts (lessons learned from the recent financial crisis) |
Либерализация счетов основного капитала (уроки, извлеченные из последнего финансового кризиса) |
The globalization, liberalization and interdependence that characterize the new international order are challenges and opportunities of which many of our countries cannot take proper advantage because of the constraints we face. |
Глобализация, либерализация и взаимозависимость, характеризующие новый международный порядок, связаны с проблемами и возможностями, которыми многие из наших стран не могут должным образом воспользоваться из-за имеющихся у нас трудностей. |
Moreover, they have been hard hit by the contraction of domestic markets - the result of demand compression policies - as well as by trade liberalization. |
Кроме того, по промышленности этих стран ударило сжатие внутреннего рынка - результат политики ограничения спроса, - а также либерализация внешней торговли. |
Liberalization represented a means of promoting competition among firms in host country markets, but it could also create conditions with potentially adverse consequences for competition. |
Либерализация выступает инструментом, способствующим развитию конкуренции между компаниями на рынках принимающих стран, однако она может также создавать условия, отрицательно сказывающиеся на конкуренции. |
Another matter of concern for some developing countries in the region is that agricultural trade liberalization as a result of the Uruguay Round is likely to be minimal. |
Другой проблемой, вызывающей озабоченность некоторых развивающихся стран региона, является тот факт, что либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией в результате Уругвайского раунда, скорее всего, будет минимальной. |
It could also be concluded that, while this economic liberalism thrives, it coexists with protectionism, because the so-called liberalization of the markets is highly relative. |
Можно также сделать вывод о том, что, хотя этот экономический либерализм процветает, он сосуществует с протекционизмом, поскольку так называемая либерализация рынков является очень относительной. |
Liberalization of market access cannot be viewed separately from domestic policy, and needs to be considered jointly with development objectives. |
Либерализация доступа на рынки не может рассматриваться в отрыве от внутренней политики; она должна рассматриваться вместе с целями в области развития. |
The liberalization of world trade will result in a boost for world manufacturing, and raises fresh concerns about the linkages between economic growth and environmental sustainability. |
Либерализация мировой торговли приведет к росту объема мирового производства, и в связи с такой либерализацией новым предметом озабоченности становится взаимосвязь между экономическим ростом и экологической устойчивостью. |
Would EGS liberalization strengthen the capacities of domestic industries to comply with environmental regulations in international markets? |
Будет ли либерализация ЭТУ способствовать укреплению потенциала национальной промышленности в деле соблюдения экологических норм на международных рынках? |
Fifth, the liberalization of trade in basic environmental infrastructure services may mean increased participation of foreign and domestic private actors in sectors of vital economic and social importance. |
В-пятых, либерализация торговли базовыми экологическими инфраструктурными услугами может привести к расширению участия иностранных и внутренних частных структур в секторах, имеющих жизненно важное экономическое и социальное значение. |
For which EGS does trade liberalization contribute to enhanced capacity to meet environmental requirements in export markets? |
Применительно к каким ЭТУ либерализация торговли содействует укреплению потенциала, необходимого для выполнения экологических требований, которые предъявляются на экспортных рынках? |
Liberalization of markets for goods and financial assets has narrowed price differentials, with price wedges rarely exceeding a ratio of 2 to 1. |
Либерализация рынков товаров и финансовых средств сузила разницу в уровнях цен, при этом "ножницы цен" редко превышают пропорцию 2:1. |
Lastly, with regard to trade in services, liberalization of the movement of natural persons - a mode of supply in export transactions - would help developing countries earn foreign exchange. |
Наконец, что касается торговли услугами, либерализация режима перемещения физических лиц - один из видов экспортных поставок - поможет развивающимся странам зарабатывать иностранную валюту. |
Increasing the participation of developing countries in trade in services necessitates liberalization of services trade in sectors and modes of interest to them. |
Для расширения участия развивающихся стран в торговле услугами требуется либерализация торговли в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес. |
However, many developing countries have gained comparative advantages in certain maritime subsectors, and further liberalization of maritime transport within WTO negotiations might even be to their benefit. |
В то же время многие развивающиеся страны добились сравнительных преимуществ в некоторых подсекторах морских перевозок, и дальнейшая либерализация морского транспорта в ходе переговоров в ВТО может даже отвечать их интересам. |
Rapid liberalization of African economies had not led to the expected results, while market access for African products in the developed countries continued to be constrained. |
Стремительная либерализация в странах Африки не дала ожидаемых результатов, а доступ товаров из стран Африки на рынки развитых стран по-прежнему ограничен. |
The studies' findings were discussed at a forum on Small Island Developing States and Agricultural Trade Liberalization held in Geneva on 7 November 2002. |
Выводы этих исследований обсуждались на форуме "Малые островные развивающиеся государства и либерализация сельскохозяйственной торговли", который прошел в Женеве 7 ноября 2002 года. |
Trade liberalization in the presence of market imperfections could very well leave everyone worse off, privatization was not a panacea, and government non-intervention did not guarantee economic stability. |
Либерализация торговли в условиях несовершенных рынков вполне может привести к повсеместному ухудшению положения, приватизация не является панацеей, а отказ от вмешательства государства не гарантирует экономической стабильности. |