In addition, the free-for-all of the liberalization of the financial sector has not been accompanied by the requisite safeguards of corporate and market responsibility and discipline. |
Кроме того, огульная либерализация финансового сектора не сопровождалась введением необходимых страховочных механизмов в виде корпоративной и рыночной ответственности и дисциплины. |
Some services sectors that already registered a high degree of openness under GATS (computer and telecommunication) continue to see further liberalization. |
В некоторых отраслях услуг, которые уже стали довольно открытыми благодаря ГАТС (компьютерные и телекоммуникационные услуги), либерализация продолжается. |
We note with concern that financial deregulation and financial liberalization have given rise to the massive expansion of speculative financial flows and derivatives trading. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что финансовое дерегулирование и финансовая либерализация повлекли за собой массированное расширение спекулятивных финансовых потоков и торговли деривативами. |
The Decree provides for the effective liberalization of the airwaves and introduces a special licensing system for audio-visual companies. |
В постановлении зафиксированы либерализация порядка выделения частот и особый режим лицензирования теле- и радиовещательных компаний. |
What policies and measures are needed to achieve the expected positive outcomes from liberalization for consumers? |
Какая политика и меры необходимы для того, чтобы либерализация оправдала надежды потребителей? |
It was clear from the presentations of regional experiences that the liberalization of infrastructure had often been pursued in tandem with enhanced regional policy, economic and regulatory cooperation. |
Выступления, посвященные региональному опыту, свидетельствуют о том, что либерализация инфраструктуры зачастую происходила параллельно с укреплением сотрудничества в вопросах региональной политики, экономики и регулирования. |
In Costa Rica, the liberalization of mobile telecommunications and insurance under the Central American - Dominican Republic Free Trade Agreement had enhanced its overall competitiveness. |
Либерализация мобильных телекоммуникаций и страхования в Коста-Рике в рамках Соглашения о свободной торговле между Центральной Америкой и Доминиканской Республикой укрепила общую конкурентоспособность этой страны. |
The deep liberalization commitments of RTAs and regulatory disciplines in financial services could potentially constrain a national regulator's ability to implement macro-prudential regulations. |
Масштабная либерализация, предусмотренная в рамках РТС, и правила регулирования финансовых услуг могут ограничить способность национального регулирующего органа вводить нормы макропруденциального регулирования. |
The following factors underlie the increasing number of births out of the wedlock: divorce, liberalization of social norms, economic instability, migration, etc. |
В основе увеличения внебрачной рождаемости лежат следующие факторы: разводы, либерализация социальных норм, отсутствие экономической стабильности, миграция и т.д. |
With market liberalization, the economic role of governments was reduced, and the goals of full employment and equitable income distribution lost their former pre-eminence. |
Либерализация рынков привела к снижению роли государства в экономике, и задача обеспечения полной занятости и справедливого распределения дохода утратила свое прежнее значение. |
The lesson from ongoing research, including by UNCTAD, is that rapid trade liberalization has not automatically guaranteed that poverty can be reduced. |
Результаты исследований, проводимых, в том числе ЮНКТАД, указывают на то, что ускоренная либерализация торговли не гарантирует автоматического уменьшения бедности. |
It was anticipated that trade liberalization and the removal of price controls would encourage private investment, making up for the reduction of State support. |
Ожидалось, что либерализация торговли и отмена контроля над ценами будут стимулировать частные инвестиции, компенсируя тем самым сокращение государственной поддержки. |
He listed drivers for change in the energy systems: market liberalization, reduction of CO2 emissions, integration of renewable energy sources, and energy efficiency. |
Он перечислил факторы, способствующие изменению энергосистем: либерализация рынка, сокращение выбросов СО2, интеграция возобновляемых источников энергии и энергоэффективность. |
2.16 Liberalization of the gas transport (1) |
2.16 Либерализация транспортировки газа (1) |
The recommendation for rapid trade liberalization was supported by an influential World Bank study of 17 countries, which concluded that a bold liberalization tends to be more sustainable than one which is staged. |
Рекомендация быстрой либерализации торговли была поддержана в авторитетном исследовании Всемирного банка, где на основе материала по 17 странам был сделан тот вывод, что решительная либерализация обычно более устойчива, чем либерализация поэтапная. |
Evidence shows that even in Asia and the Pacific, trade liberalization has not brought the expected large gains for the SME sector. |
Как свидетельствуют данные, с точки зрения положительных последствий для сектора МСП либерализация торговли не оправдала ожиданий даже в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Transfer of company listing to the London Stock Exchange, acquisition of assets in Europe, and subsequent liberalization by the government played a key role. |
Ключевую роль сыграли такие факторы, как передача листинга компаний на Лондонскую фондовую биржу, приобретение активов в Европе и проведенная затем правительством либерализация. |
Historical ties, competition at home and from abroad, attractiveness of overseas markets and liberalization played a key role in driving South African OFDI. |
Исторические связи, конкуренция с отечественными и зарубежными компаниями, привлекательность зарубежных рынков и либерализация играли ключевую роль в динамике вывоза южноафриканских ПИИ. |
Economic liberalization has, too often, jeopardized local and indigenous culture, and affected communities are often not involved in the development of tourism. |
Экономическая либерализация слишком часто подрывает местную и коренную культуру, а затрагиваемые в результате этого общины зачастую не принимают участия в развитии туризма. |
Trade liberalization, through removal of tariffs, tax breaks for foreign investors and privatization of utilities, had potentially negative impact on women. |
Либерализация торговли за счет отмены тарифов, налоговых льгот для иностранных инвесторов и приватизация коммунальных услуг потенциально имеют негативные последствия для женщин. |
Trade liberalization is emphasized as an engine of growth, where a WTO-compatible trade regime is considered to be the paramount element in enhancing the economy's export capacity and competitiveness. |
Либерализация торговли преподносится в качестве двигателя роста, когда совместимый с нормами ВТО торговый режим считается основополагающим элементом наращивания экспортного потенциала и конкурентоспособности экономики. |
It has been recognized that liberalization and privatization have to be accompanied by appropriate regulatory measures and have to be carefully managed, and mixed experiences are considered the result of regulatory failures. |
Признается, что либерализация и приватизация должны быть тщательно спланированы и сопровождаться надлежащими регламентационными мерами, и неоднозначный накопленный опыт рассматривается как результат просчетов в регулировании. |
Liberalization of trade in services has become a concern for many stakeholders, particularly when reform reaches into areas previously considered the public sector domain. |
Либерализация торговли услугами волнует многие заинтересованные стороны, в особенности в тех случаях, когда реформа затрагивает области, ранее считавшиеся прерогативой государственного сектора. |
Many developing countries had embarked on reform processes, but the liberalization of trade in services might not produce the expected results or gains without complementary policies. |
Многие развивающиеся страны встали на путь реформ, однако либерализация торговли услугами может не принести ожидаемых результатов или выгод без дополняющих ее мер. |
According to the World Bank, agricultural liberalization would account for almost two thirds of developing countries' total potential gains from the Doha round. |
Согласно данным Всемирного банка, либерализация сельского хозяйства обеспечит почти две трети общего потенциального прироста в развивающихся странах благодаря Дохинскому раунду. |