| UNHCR should determine to what extent such a liberalization of rules and procedure is warranted. | УВКБ следует определить, до какой степени такая либерализация правил и процедур обоснованна. |
| Trade liberalization was an essential element in creating an environment for sustained economic outward-oriented development and competitiveness. | Либерализация торговли - это важнейший элемент формирования среды, необходимой для устойчивого экономического развития с внешней ориентацией и конкурентоспособности. |
| Trade liberalization and fairer trade are at the heart of it. | Основой этих усилий являются либерализация торговли и развитие более справедливых торговых отношений. |
| Economic integration straddles national boundaries, as liberalization has diluted the significance of borders in economic transactions. | Экономическая интеграция преодолевает межгосударственные границы подобно тому, как либерализация размыла значение границ в экономических операциях. |
| On GSP, schemes benefited developing countries, including LDCs, but multilateral liberalization remained the preferred option. | Что касается ВСП, то ее схемы помогают развивающимся странам, включая НРС, но предпочтительным вариантом остается многосторонняя либерализация. |
| Liberalization of investment regimes and sharing of resources are the first steps towards evolution in the treatment of ownership. | Первыми шагами на пути изменения режима собственности являются либерализация режима инвестиций и развитие практики объединения ресурсов. |
| One of the main reasons for this dramatic fall was the liberalization of tomato concentrate imports in 1994. | Одной из основных причин такого резкого сокращения явилась либерализация импорта томатного концентрата в 1994 году. |
| Globalization and liberalization challenged enterprise development in many ways, particularly in terms of gender issues. | Глобализация и либерализация во многих отношениях затрагивают развитие предпринимательства, и в частности с точки зрения гендерных аспектов. |
| Liberalization of trade, domestic financial markets and the capital account have not yet delivered the anticipated recovery and growth. | Либерализация торговли, внутренних финансовых рынков и движения капиталов пока не дали ожидаемых результатов в плане подъема и роста. |
| Since trade reform usually stimulates growth, the usual case will be that liberalization will help the war on poverty. | Поскольку реформирование торгового режима обычно стимулирует рост, либерализация, как правило, будет служить подспорьем в борьбе с нищетой. |
| Financial liberalization - the deregulation of the domestic financial sector and the introduction of convertibility on capital account - came last. | Финансовая либерализация - свертывание регулирования внутреннего финансового сектора и введение конвертируемости по операциям движения капитала - пришла последней. |
| The representative of Mozambique said that liberalization had induced anti-competitive practices that were damaging the economy. | Представитель Мозамбика говорил о том, что либерализация вызвана ограничительной деловой практикой, наносящей ущерб экономике. |
| Sectoral liberalization should remain voluntary, and non-tariff barriers must be addressed in all markets. | Секторальная либерализация должна оставаться добровольной, а проблема нетарифных барьеров должна решаться на всех рынках. |
| In the telecommunications sector, privatization and liberalization can greatly strengthen export potential. | В телекоммуникационном секторе приватизация и либерализация способны значительно поднять экспортный потенциал. |
| Financial liberalization without proper regulation against external shocks could have far-reaching effects, particularly for developing countries. | Финансовая либерализация в отсутствие должного регулирования, призванного нейтрализовывать внешние потрясения, может быть чревата далеко идущими последствиями, особенно для развивающихся стран. |
| The liberalization of national trade regimes has enhanced opportunities for trade-based growth. | Либерализация национальных торговых режимов расширила возможности для роста за счет увеличения объема торговли. |
| In a world economy in which globalization and liberalization are leading principles, fundamental labour standards form a necessary counter-balance. | В условиях мировой экономики, где ведущими принципами являются глобализация и либерализация, основные стандарты в области труда образуют необходимый противовес. |
| Most countries need to do more in the way of structural adjustment, the three main elements of which are stabilization, liberalization and privatization. | Большинству стран необходимо сделать большее в плане проведения структурной перестройки, тремя главными элементами которой являются стабилизация, либерализация и приватизация. |
| Among the significant changes of our time is the liberalization and democratization of economic and political processes. | К числу самых значительных перемен в наше время относятся либерализация и демократизация экономических и политических процессов. |
| Indeed, any purported liberalization on this front tends to be due to the lure of money. | Действительно, любая подразумеваемая либерализация в этом направлении, как правило, связана с привлечением денежных средств. |
| These processes should, and must, make globalization and trade liberalization inclusive and equitable instruments for development. | Эти процессы могут и должны содействовать тому, чтобы глобализация и либерализация торговли стали недискриминационными и равноправными инструментами развития. |
| In West Africa, liberalization at the national level has not been followed up at the regional level. | В Западной Африке за либерализацией на национальном уровне не последовала либерализация на региональном уровне. |
| Trade liberalization came first, leading to an unprecedented expansion of international trade beginning in the mid-1950s. | Сначала была проведена либерализация торговли, которая привела к беспрецедентному росту международной торговли, начиная с середины 50-х годов. |
| The rapid emergence of regional and bilateral free trade agreements was a phenomenon of competitive liberalization. | Быстрое увеличение числа региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле - это либерализация торговли на конкурентной основе. |
| Trade liberalizsation and reform are key elements of economic policy contributing to higher rates of growth and poverty reduction. | Торговая либерализация и реформа являются ключевыми элементами экономической политики, способствующей ускорению темпов роста и борьбе с нищетой. |